基督复临安息日会国外布道史略-第23章
08 安息日聚会
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
The Sabbath Meetings
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
星期五晚上我能在聚会上演讲是很不容易的,因为礼堂又寒冷又很潮湿。这栋楼房的灰泥是直接涂到砖墙上的,没有留下气室,因而就容许墙壁的湿气扩散到室内。礼堂在这个季节没有生火,直到我们聚会之前数小时才生着,而这只是把湿气吸了出来,使空气更潮湿。空气中有一种刺骨的寒意,使人穿着最暖和的衣服都发抖。我在演讲时和演讲后数小时都饱受肺痛之苦。{HS 182.3}[1]
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
It was with difficulty that I could speak at the meeting of Friday evening, for the hall was cold and very damp. In this building the plaster had been put directly onto the brick walls, leaving no air chamber, and thus permitted the dampness of the wall to be communicated to the room. There had been no fire in the hall during the season, until a few hours before we assembled, and then it only served to draw out the dampness, and render the atmosphere humid. There was a penetrating chill in the air, that made one shiver in the warmest wrappings. I suffered much from pain in my lungs, while I was speaking, and for hours afterward.{HS 182.3}[1]
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
安息日上午我仍感到晚上的寒意。我牙痛了两周,没有得到牙科医生的适当治疗,我受的寒不仅影响了我的肺部和喉咙,而且使人的牙痛几乎难以忍受。我觉得不能向人们讲话;但我恳切的祷告升达上天,祈求所需要的力量。我又冒险去了礼堂,发现其中挤满了很有兴趣的听众。我从约翰福音15:1-8讲起,论真葡萄树。我得到了力量和福气;我因对宝贵生灵的关心而忘了自己的软弱。我亲爱的救主似乎很近,圣灵也临格在会众身上。{HS 182.4}[2]
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
Sabbath morning I still felt the effects of the evening’s chill. For two weeks I had been suffering much from some teeth that had been improperly treated by the dentist, and the cold that I had taken not only affected my lungs and throat, but rendered the pain in my teeth almost unendurable. I felt unable to speak to the people; but my earnest prayer went up to heaven for needed strength. Again I ventured to the hall, and found it well filled with interested hearers. I spoke from?John 15:1-8, on the subject of the True Vine. I was strengthened and blessed; my infirmities were forgotten in the interest I felt for precious souls. The dear Saviour seemed very near, and the Holy Spirit rested upon the assembly.{HS 182.4}[2]
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
讲道之后是见证聚会,马特逊弟兄担任翻译。作了许多好见证。有些人表达了对上帝的感谢,因为祂差怀姐妹从那么远来看望他们。他们曾读过她的书和她在他们报刊上的文章,从而领受了极其宝贵的亮光和大福气。译成他们语言的证言向他们展开了圣经,使真理那么清楚明白以致他们无法抗拒。一个高尚的标准摆在他们面前,而这使他们去阅读圣经,省察己心,更多祷告,对耶稣有更大的爱,更加恳切地设法拯救生灵。{HS 182.5}[3]
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
The discourse was followed by a social meeting, Bro. Matteson acting as interpreter. Many good testimonies were borne. Some expressed their thankfulness to God that he had sent Sister White such a great distance to visit them. They had read her books and her articles in their paper, and had thus received most precious light and a great blessing. The Testimonies which had been translated into their language had opened to them the Scriptures, and had made the truth so plain that they could not resist it. A high standard had been presented for them to reach, and this had led them to read the Bible, to search?their hearts, to pray more, to have greater love for Jesus, and to seek more earnestly to save souls.{HS 182.5}[3]
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
一位弟兄说,当他听到使他们铭记品格纯洁完全的必要性的讲道时,他曾感到自己不能得救;他的情况是无望的。然而当他听到成圣不是片刻的工夫,而是一生之久时,他便受到了鼓励,决心天天要警醒祷告,查考圣经;他愿意作一个得胜者,天天获得经验,直到变得强壮,能够造福他人。有些人多多流泪表达了他们的感激之情,因为美国的弟兄们这么关心这个遥远的国家的人。{HS 183.1}[4]
基督复临安息日会国外布道史略-第23章
One brother said that when he listened to the sermon impressing upon them the necessity of purity and perfection of character, he felt that he could not be saved; that his case was hopeless. But when it was stated that sanctification was not the work of a moment, but of a lifetime, he was encouraged, and determined that day by day he would pray and watch, and search the Scriptures; he would be an overcomer, gaining an experience daily, until he should become strong, and be able to be a blessing to others. With many tears, some expressed their gratitude for the interest the American brethren had taken in them in this far-off country.{HS 183.1}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!