基督复临安息日会国外布道史略-第24章
09 晚间聚会
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
Evening Meetings
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
由于我们的人所占用的会议室比较小,且在距市中心比较远的地方,我们便认为最好给我们星期日和晚上的礼拜找一个地点更有利、能容纳更多听众的礼堂。在哥本哈根与在斯堪的纳维亚的其它城市一样,难以找到合适的聚会地点。礼堂主要用来举办舞会、音乐会戏剧表演,而且租金很高。然而,经过一番努力之后,弟兄们找到了一个保证满足我们要求的礼堂。令我们感到惊讶的是,我们到了礼拜的地方,发现它竟是一栋楼房的地下室,上层是舞厅和酒厅。房间很大,足以容纳两百人,然而座位只有一半。房间相当潮湿,墙壁上有时可以清楚地看见潮气。一天晚上,我在演讲时,一些年轻人从楼上的酒厅下来,半醉半醒地聚集到我们聚会的礼堂窗户周围,并且大声喧哗吵闹,努力打断我们的聚会。他们甚至从一扇敞开的窗户伸进头来,向室内叫嚷。既然有必要在这种地方演讲,我们就要愉快地去做。如果在这个富足美丽的城市(哥本哈根)没有合适的场所将真理介绍给人,我们就想起在伯利恒的旅馆里没有房间给耶稣的母亲,世界的救主只好降生在马棚里。{HS 183.2}[1]
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
As the meeting-room occupied by our people was small, and at a distance from the central part of the city, it was thought best to secure for our Sunday and evening services a hall in a more favorable location, and one capable of accommodating a larger audience. It is difficult in Copenhagen, as in all the cities of Scandinavia, to obtain a suitable place for meetings. The halls are mostly used for dancing, concerts, and theatrical entertainments, and they are rented at a high price. After some effort, however, the brethren secured a hall which they assured us would meet the requirements. What was our surprise, upon going to the place for service, to find it in the basement of a building, in the upper stories of which were halls for dancing, and places for drinking. The room was large enough to accommodate two hundred persons, but contained seats for only half as many. It was quite damp, the moisture at times being plainly seen on the walls. One evening, while I was speaking, some young men from the drinking halls above, half intoxicated, gathered about the windows of our hall, and by loud talking and laughing endeavored to interrupt the meeting. They even thrust their heads through an open window, shouting into the room. If it is necessary to speak in such places, we will do so cheerfully. If in this rich and beautiful city there is no suitable room where the truth can be presented to the people, we remember that there was no room in the inn at Bethlehem for the mother of Jesus, and that the Saviour of the world was born in a stable.{HS 183.2}[1]
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
听众中有些人似乎深感兴趣,我回忆起一些有才干之人的面容,因为他们曾呈现在我面前。这些人曾是爱宴乐的人,笼罩在黑暗和错误中,但上帝却允许祂的亮光从祂的世界照到他们身上。主的箭正在射伤人心,好使患罪病的心灵转向大医师。我在向这些人讲话时深感兴趣,以致忘了我周围的环境;我感到有些人在断定谷,我渴望见到他们完全坚定地采取立场站在基督一边。救主已用祂的血买了他们,祂已赐给他们宝贵的感化力,他们却浪费和滥用了,竟侍奉了主最苦毒的仇敌。如今他们有一个机会改换领袖,与基督的真工人利益与共。{HS 183.3}[2]
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
There were some in the audience who seemed deeply interested, persons of talent whose countenances I remembered, for they had been presented before me. These persons had been pleasure-lovers, enshrouded in darkness and error, but God was permitting beams of light to shine upon them from his world. The arrows of the Lord were wounding the heart, that the sin-sick soul might turn to the great Physician. I felt such an intense interest while speaking to these souls that I lost sight of my surroundings; I felt that some were in the valley of decision, and I longed to see them take their stand fully and decidedly upon the side of Christ. The Saviour had purchased them by his blood, and he had given them precious talents of influence which they had wasted and abused, and given to the service of the Lord’s bitterest enemy. Now there was an opportunity for them to change leaders, and to unite their interests with those of Christ’s true workers.{HS 183.3}[2]
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
我在讲话时感到生灵的危险;有些人从那时起会决定顺从真理,否则就会拒绝十字架,抵制仁慈的奉献。我们要做工播撒福音的种子,就象每一个机会都是我们把基督和祂被钉十字架摆在会众面前的最后一个机会;我们要存非常温柔的爱心向他们讲话,可是要讲得明白忠诚,以便即使我们再也见不到他们了,我们也已尽了我们全部的本分。{HS 183.4}[3]
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
As I spoke, I felt the peril of souls;that some would decide from that time to obey the truth, or would refuse the cross, and reject the offers of mercy. We are to do our work in sowing the gospel seed as though each opportunity were our last to present Christ and him crucified before those assembled; and we should speak to them in such tenderness and love, yet with plainness and fidelity, that though we never meet them again, we shall have done our whole duty.{HS 183.4}[3]
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
我在哥本哈根演讲了五次。我虽然很高兴向在我们的小会议室聚会的少数人介绍真理,也很高兴向大批会众传讲我主的信息,藉以尊荣祂。我根本不相信这些又小又暗的会堂是所能找到的最好场所,也不相信在这个有三十二万居民的大城市里,真理的信息必须在一个只能容纳两百人的地下室里发出,而且只有一半座位,大部分会众不得不站着。当上帝帮助我们的弟兄时,他们应该作出恳切的努力,即使要付出一定的代价,也要把亮光带到人前。这信息是要传给世界的;但如果我们的弟兄没有宽阔的观念和计划,他们就看不到很多的成就。虽然我们应该诚恳地为贫困阶层作工,但是我们不应将自己的工作局限于他们。我们的计划也不应制定得只拥有这类听众。我们需要有才干的人。只要才干奉献给上帝并因祂的灵而成圣,那么越多有聪明才干的人加入圣工,圣工就会越完美,在世人面前就越高尚。人们通常会拒绝警告的信息;故必须作出努力把真理带到那些有地位和受过教育的人面前,也带到贫穷和没有受过教育的人面前。{HS 184.1}[4]
基督复临安息日会国外布道史略-第24章
I spoke five times in Copenhagen. While I was glad to present the truth to the few who could be accommodated in our small meeting-rooms, I would have been pleased to honor my Master by bearing his message to a large number. I am far from being convinced that these small and obscure halls were the best places that could be secured, or that in this great city of three hundred and twenty thousand inhabitants, the message should be given in a basement room that will accommodate but two hundred, and this but half seated, so that a large part of the congregation have to stand. When God sends our brethren help, they should make earnest effort, even at some expense, to bring the light before the people. This message is to be given to the world; but unless our brethren have broad ideas and plans, they will not see much accomplished. While we should labor earnestly for the poorer classes, we are not to confine our efforts to them, nor should our plans be so laid that we shall have only this class of hearers. Men of ability are needed. The more intellectual ability is brought into the work, so long as the talent is consecrated to God and sanctified by his Spirit, the more perfect the work will be, and the higher it will stand before the world. The people generally will refuse the message of warning; yet efforts must be made to bring the truth before those of position and education as well as the poor and illiterate.{HS 184.1}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!