饮食证言-第41章
第40章 苏打和发酵粉
饮食证言-第41章
Chap. 40—Soda and Baking Powder
饮食证言-第41章
做面包用苏打或发酵粉是有害和不必要的。苏打会使胃发炎,常常毒害整个人体。许多主妇以为不用苏打就做不出好面包,这是错的。如果她们肯费心学习更好的方法,所做的面包就必更有益于健康,更有自然的风味,更加好吃。(MH 300){TSDF 143.6}[1]
饮食证言-第41章
The Ministry of Healing, 300-301
The use of soda or baking-powder in bread making is harmful and unnecessary. Soda causes inflammation of the stomach, and often poisons the entire system. Many housewives think that they can not make good bread without soda, but this is an error. If they would take the trouble to learn better methods, their bread would be more wholesome, and, to a natural taste, it would be more palatable.{TSDF 143.6}[1]
饮食证言-第41章
用苏打粉或发酵粉发酵制作的辛辣饼干,决不要出现在我们的餐桌上。这类食品不宜进入胃中。如此发酵的饼干很难消化。用未筛过的面粉加上清水和牛奶所制成的全麦面包,既有益于健康又美味可口。可是教导我们的信徒过简朴的生活很困难。当我们提倡全麦面包时,我们的朋友却说:“哦,我们知道该怎么做的。”但后来做出来的,却是发酵粉、苏打粉和酸牛奶所发的,令我们大失所望。这些食品根本不是改良的证据。未筛过的粗面粉,调和清洁的软水和牛奶所制成的,是我们所吃过最好的面包。如果用硬水,就多加些甜牛奶,或添一个蛋来调和。面包应当放在很热的炉中,用稳定的火力来烤透。(RH. 1883,5.8){TSDF 143.7}[2]
饮食证言-第41章
The Review and Herald, May 8, 1883
Hot biscuit raised with soda or baking powder should never appear upon our tables. Such compounds are unfit to enter the stomach. Hot raised bread of any kind is difficult of digestion. Graham gems which are both wholesome and palatable may be made from the unbolted flour, mixed with pure cold water and milk. But it is difficult to teach our people simplicity. When we recommend graham gems, our friends say, “Oh, yes, we know how to make them.” We are much disappointed when they appear, raised with baking powder or with sour milk and soda. These give no evidences of reform. The unbolted flour, mixed with pure soft water and milk, makes the best gems we ever tasted. If the water is hard, use more sweet milk, or add an egg to the batter. Gems should be thoroughly baked in a well heated oven, with a steady fire.{TSDF 143.7}[2]
饮食证言-第41章
无论何往,我们都可见到面如菜色,呻吟痛苦的消化不良者。当我们坐在餐桌前,吃那经年累月都用同一方式制作的食物时,我奇怪这些人竟然还能活着。面包与饼干都有酵粉苏打的黄色。这种采用酵粉苏打的办法,乃是要让自己更加省心。由于粗心忘记,面包在烤制之前往往已发酸了,以致要加入大量的酵粉苏打来中和,这只有使其完全不适合人的肠胃罢了。任何形式的酵粉苏打都不应吃进胃中;因其后果甚是可怕!它会腐蚀胃黏膜,引起胃部发炎,而且往往全身中毒。有些人请求说:“我若不用苏打或发酵粉,便制不出好的面包或小麦饼。”你们若愿作学生及肯学习,就一定能学会。难道你们全家人的健康,还没有足够的价值来使你们发出愿望,要学习如何烹饪和如何饮食吗?(2T.537){TSDF 143.8}[3]
饮食证言-第41章
Testimonies for the Church 2:537
We see sallow complexions and groaning dyspeptics wherever we go. When we sit at the tables, and eat the food cooked in the same manner as it has been for months, and perhaps years, I wonder that these persons are alive. Bread and biscuit are yellow with saleratus. This resort to saleratus was to save a little care; in consequence of forgetfulness, the bread is often allowed to become sour before baking, and to remedy the evil a large portion of saleratus is added, which only makes it totally unfit for the human stomach. Saleratus in any form should not be introduced into the stomach; for the effect is fearful. It eats the coating of the stomach, causes inflammation, and frequently poisons the entire system. Some plead, “I cannot make good bread or gems unless I use soda or saleratus.” You surely can if you become a scholar and will learn. Is not the health of your family of sufficient value to inspire you with ambition to learn how to cook and how to eat?{TSDF 143.8}[3]
饮食证言-第41章
有些人并不认为正确预备食物是一个宗教本分;因此他们就不设法去学习如何烹饪。他们让面包在烘烤之前就发酸了,于是就加上小苏打来补救厨师的粗心,使面包成了完全不适合吃到人胃里的东西。(CTBH 49){TSDF 143.9}[4]
饮食证言-第41章
Christian Temperance and Bible Hygiene, 49
Some do not feel that it is a religious duty to prepare food properly; hence they do not try to learn?how. They let the bread sour before baking, and the saleratus added to remedy the cook’s carelessness, makes it totally unfit for the human stomach.{TSDF 143.9}[4]
饮食证言-第41章
通过人与神的联合努力,病人要得到医治。(6T 243){TSDF 144.1}[5]
饮食证言-第41章
Testimonies for the Church 6:243
The sick are to be healed through the combined effort of the human and the divine.{TSDF 144.1}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!