属灵的恩赐-卷二-第5章
第04章 卫理公会
属灵的恩赐-卷二-第5章
Chap. 4—The Methodist Church
属灵的恩赐-卷二-第5章
我和我哥哥罗伯特仍在参加卫理公会的班会。一天晚上,首席长老也在场。我既被上帝的爱充满,便叙述了祂为我做的事,以及我终于得到了渴望已久的福气——完全顺从上帝的旨意。我对耶稣快要降临感到欢喜快乐。我希望他们会与我一同快乐,却失望了。我讲完之后,B长老问我,我们在今世过长久圣洁的生活,并且向他人行善,岂不比让耶稣来毁灭可怜的罪人更为快乐吗?我告诉他,我渴望耶稣再来。那时罪恶便要止息,我们也可以永远在圣洁中喜乐,再没有魔鬼来试探我们,引诱我们走入迷途了。{2SG 21.1}[1]
属灵的恩赐-卷二-第5章
My brother Robert and myself still attended the Methodist class-meeting. One evening the presiding elder was present. And, filled with the love of God, I related what he had done?for me, that I had at last found the blessing I had so long sought for—entire conformity to the will of God. I rejoiced in the soon coming of Jesus. I expected they would rejoice with me, but was disappointed. After I ceased speaking Elder B. asked me if it would not be more pleasant to live a long life of holiness here, and do others good, than to have Jesus come and destroy poor sinners. I told him I longed for Jesus to come. Then sin would have an end, and we should enjoy sanctification forever where there would be no tempting Devil to lead our steps astray.{2SG 21.1}[1]
属灵的恩赐-卷二-第5章
然后他就问我是否不愿在床上从容去世,而愿经历痛苦从必死的被改变成不朽的。我回答说,我希望耶稣来拯救祂的儿女;我或生或死都愿意,我能忍受在一瞬时、眨眼之间忍受的一切痛苦;我希望时间的轮子转得快一些,使那受欢迎的日子快些来到,那时我们这卑贱的身体要被改变,与基督荣耀的身体相似。我还说当我的生活离主最近时,我就确实更恳切地渴望祂显现。班会上有些人似乎大大不悦。{2SG 22.1}[2]
属灵的恩赐-卷二-第5章
Then he asked me if I would not rather die easy on a bed, than to pass through the pain of being changed from mortal to immortality. I answered that I wished Jesus to come and save his children; and that I was willing to live or die; that I could endure all the pain that could be borne in a moment in the twinkling of an eye; and that I desired the wheels of time to roll swiftly round, and bring the welcome day, when these vile bodies should be changed, and fashioned like unto Christ’s glorious body. I also stated that when I lived nearest to the Lord, the more earnestly did I long for his appearing. Some in the class-meeting seemed to be greatly displeased.{2SG 22.1}[2]
属灵的恩赐-卷二-第5章
我再一次参加了班会,并且在上帝的爱中快乐,希望在他们中间作我的见证。我再次告诉他们耶稣为我做的事,因为我相信上帝儿子降临之日已近。班会的领袖打断了我,说:“是因为卫理公会的教义!”但我不能把荣耀归给卫理公会的教义,因为是基督和祂快要复临的盼望才使我得释放的。我作完了我的见证,就是我在卫理公会的信徒中间作的最后一个见证,便坐下了。我确信我若不放弃对我的主就要复临的信仰,就不会在班会上或卫理公会信徒中间有自由;因为我若说明主的灵在我里面所成就的事,我的感情就会受到伤害,也会引起他们对我的忿怒。{2SG 22.2}[3]
属灵的恩赐-卷二-第5章
Once more I attended class-meeting, and was happy in the love of God, and wished to bear my testimony among them. I told them?again what Jesus had done for me, through the belief of the near coming of the Son of God. The class-leader interrupted me, saying, “Through Methodism!” But I could not give the glory to Methodism, when it was Christ and the hope of his soon coming, that made me free. I finished my testimony, the last I was ever to bear among the Methodists, and sat down. I was convinced that I must give up my belief in the soon coming of my Lord, or should have no freedom in class-meeting, or among the Methodists; for my feelings would be wounded, and their ire would be kindled against me, if I talked out what the Spirit of the Lord wrought in me.{2SG 22.2}[3]
属灵的恩赐-卷二-第5章
传道人立刻到我父亲家造访。我们全家都对主复临的道理感兴趣。传道人希望我们退出教会,免得教会盘问我们。我父母告诉他,他们希望知道提出这个要求的理由。他说我们违背了他们的规条,还说他们宁愿我们自己退出,而不愿有风声传出去说是他们把我们赶出去的。我们情愿经过一番正式的盘问,务要知道我们犯了什么罪。我们不知道错在哪里,除非仰望并爱慕我们救主的显现是错的。{2SG 23.1}[4]
属灵的恩赐-卷二-第5章
Soon the minister visited my father’s family. The entire family were interested in the doctrine of the Lord’s coming. The minister wished us to withdraw from the church, as that would save a church trial. My parents told him they wished to know the reason of this request. He said that we had been walking contrary to their rules, and that they had rather we would withdraw, than to have the sound go out that they had turned us out. We preferred a trial, that we might know what sin we had committed. We were not conscious of any wrong, unless it was a sin to be looking for, and loving the appearing of, our Saviour.{2SG 23.1}[4]
属灵的恩赐-卷二-第5章
我们家接到了出席教会会议的通知。会议在教会的小礼拜室举行。对我们唯一的指控是,我们与他们的规矩相左。当我们问违背了什么规矩时,他们略经迟延后回答说我们疏忽了教会的常规聚会(即,班会),参加了别的聚会。他们认为我们违背了他们的规矩。{2SG 23.2}[5]
属灵的恩赐-卷二-第5章
Our family were notified of the church-meeting, and we met in the vestry of the meeting-house. The only charge brought against us was that we had walked contrary to their rules. It was asked, “What rules have we violated?” After a little hesitation it was stated that we had absented ourselves from the class-meeting, and had attended other meetings, and they considered that we had violated their rules.{2SG 23.2}[5]
属灵的恩赐-卷二-第5章
我们提醒他们,留在教会中的一些人已经有一年多没有参加常规聚会了,而我们家有一部分人曾住在乡下,凡留在城里的人没有一个人有几周没有参加常规聚会,而且他们被迫不在是因为他们不能说出自己心中的观点。要是他们提到他们救主的降临,或他们喜爱祂的显现,就会有一种刚硬的压迫精神反对他们,而这种不愉快标志着明显的感情不和,我们也知道,他们若是爱耶稣,就会喜爱听到祂降临的事。他们问我们是否同意遵守他们的规矩,并且承认我们违背了那些规矩。我们回答说,我们要承认我们愿意照他们所称为异端的方式敬拜我们列祖的上帝。我们不敢放弃我们的信仰。我们心灵自由,在上帝的爱里快乐地离开了卫理公会教会的小礼拜室。我们确信上帝在我们一边,祂比一切反对我们的人大多了。{2SG 24.1}[6]
属灵的恩赐-卷二-第5章
They were reminded of some who were retained in the church, who had not attended class meeting for more than a year, and a portion of our family had been in the country, and none who had remained in the city had absented themselves but a few weeks, and they were compelled to remain away because they could not talk out the sentiments of their heart. If they mentioned the coming of their Saviour, or their love for his appearing, there was a hard pressing spirit against them, and such displeasure manifested that there was a plain division of feeling, and we knew if they loved Jesus they would love to hear of his coming. It was asked us whether we would agree to conform to their rules, and confess that we had walked contrary to them. We answered that we would confess that after the manner which they call heresy, so would we worship the God of our fathers. We dared not yield our faith. With free spirits, happy in the love of God, we left the vestry of the Methodist meeting-house. We had the assurance that God was?on our side, who was more than all they that were against us.{2SG 24.1}[6]
属灵的恩赐-卷二-第5章
在他们的爱宴开始时,B长老宣布将我们七个人除名,并且希望大家明白,我们并不是因为不道德的行为才被赶出教会的,而是因为违背了他们的规矩。他还说如今一扇门已经打开,凡违背他们规矩的人都要分担相同的命运。他们既开了头,就要遵行下去。卫理公会中还有其他人在期待着救主的显现。他们希望用威吓把这些人留在他们中间。他们在少数人身上取得了成功,有些人出卖了上帝的眷爱,为了在卫理公会有一席之地。许多人信了,却不敢承认他们的信仰,因为怕被赶出会堂。他们喜爱人的称赞过于上帝的眷爱。有些人后来离开了他们,加入了那些喜爱耶稣显现的人中。我们都被赶出了教会,因为我们相信并谈论我们救主的降临已近。那时,先知的这些话极其宝贵:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:愿耶和华得荣耀:但祂要显现使你们喜乐;而蒙羞的究竟是他们”(赛66:5)。{2SG 25.1}[7]
属灵的恩赐-卷二-第5章
At the commencement of their love-feast, Elder B. read off our names, seven in number, and wished it understood that it was not for immoral conduct that we were turned out, but for a breach of their rules. He also stated that a door was now open, and all who should walk contrary to their rules would share the same fate. They had made a beginning, and should follow it up. There were others in the Methodist church who were looking for the appearing of the Saviour. They wished to hold these persons among them by frightening them. They succeeded in a few instances, and some sold their favor with God for a place in the Methodist church. Many believed, but dared not confess their faith for fear of being turned out of the synagogue. They loved the praise of men more than the favor of God. Some afterwards left them and joined those who were loving the appearing of Jesus. We were all pushed out of the church because we believed and talked the near coming of our Saviour. At this time the words of the prophet were exceedingly precious: “Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified; but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.”Isaiah 66:5.{2SG 25.1}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!