属灵的恩赐-卷一-第16章
第15章 犹太人决定杀害保罗
属灵的恩赐-卷一-第16章
Chap. 15—The Jews Decided to Kill Paul
属灵的恩赐-卷一-第16章
祭司长和官长们既目睹了保罗叙述其经验的结果,就对他产生仇恨。他们看到他大胆地传讲耶稣并奉祂的名行奇事,以致群众们都听他并且转离了他们的传统,且视犹太领袖们是杀害上帝儿子的凶手。他们怒火中烧,于是聚集商议怎样扑灭这场兴奋。他们一致认为,唯一的安全之策就是把保罗处死。但是上帝知道他们的意图,天使们奉命保卫他,好使他可以活着,履行他的使命,并为耶稣的名受苦。{1SG 93.1}[1]
属灵的恩赐-卷一-第16章
The chief priests and rulers were moved with hatred against Paul, as they witnessed the effect of the relation of his experience. They saw that he boldly preached Jesus, and wrought miracles in his name, and that multitudes listened to him, and turned from their traditions, and looked upon them as being the murderers of the Son of God. Their anger was kindled, and they assembled to consult as to what was best to be done to put down the excitement. They agreed that the only safe course for them was to put Paul to death. But God knew of their intention, and angels were commissioned to guard him, that he might live to fulfill his mission, and to suffer for the name of Jesus.{1SG 93.1}[1]
属灵的恩赐-卷一-第16章
保罗得知犹太人正在寻索他的性命。不信的犹太人在撒但的怂恿下,昼夜在大马士革的城门守候,好在保罗出城时立即杀害他。门徒们就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。犹太人这次既然没能实现他们的目的,就又羞又怒。撒但的目标也落空了。此后,保罗到了耶路撒冷,想与门徒结交;但是他们却都怕他。他们无法相信他是门徒。在大马士革犹太人曾寻索他的性命,而他自己的弟兄们又不愿接受他;但是巴拿巴接待了他,领他去见使徒们,把他在路上怎么看见主,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都讲给他们听。{1SG 93.2}[2]
属灵的恩赐-卷一-第16章
Paul was informed that the Jews were seeking his life. Satan led the unbelieving Jews to watch the gates of Damascus day and night, that as Paul should pass out of the gates; they might immediately kill him. But the disciples in the night let him down by the wall in a basket. Here the Jews were made ashamed of their failure, and Satan’s object was defeated. And Paul went to Jerusalem to join himself to the disciples; but they were all afraid of him. They could not believe that he was a disciple. His life had been hunted by the Jews in?Damascus, and his own brethren would not receive him; but Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.{1SG 93.2}[2]
属灵的恩赐-卷一-第16章
但是撒但仍在怂恿犹太人消灭保罗,耶稣就吩咐他离开耶路撒冷。而当他进入其它各城,传讲耶稣并行奇事时,许多人就悔改归主了。当一个生来是瘸腿的人被医好时,拜惯了偶像的众人就要向使徒们献祭。保罗感到忧伤,就告诉他们他和他的同工也只是人,而且只可敬拜创造了天、地、海和其中万物的上帝。这样,保罗就在人前高举了上帝;但是他几乎不能制止他们。对于真上帝的信心,以及应当敬拜并尊荣祂的初步信念,正在他们心中成形;而当他们在听保罗讲道时,撒但正怂恿从其它各城追踪保罗而来的不信的犹太人,要破坏藉着他做成的善工。这些犹太人用谣言指控保罗,挑唆那些拜偶像的人。人们的惊奇和钦佩现在变成仇恨了。不久之前还准备要敬拜门徒们的那些人,竟用石头打保罗,并把他拖到城外,以为他是死了。但是当门徒们正围着他,为他悲恸的时候,他们高兴地看到他竟站了起来,和他们一起走进城去。{1SG 94.1}[3]
属灵的恩赐-卷一-第16章
But Satan was stirring up the Jews to destroy Paul, and Jesus bade him leave Jerusalem. And as he went into other cites preaching Jesus, and working miracles, many were converted, and as one man was healed who had always been lame, the people who worshiped idols were about to sacrifice to the disciples. Paul was grieved, and told them that they were only men, and that they must worship God who made heaven and earth, and the sea, and all things that are therein. Paul exalted God before them; but he could scarcely restrain the people. The first knowledge of faith in the true God, and the worship and honor due to him, were being formed in their minds; and as they were listening to Paul, Satan urged on the unbelieving Jews of other cities to follow after Paul to destroy the good work wrought through him. The Jews stirred up, and inflamed the minds of those idolaters by false reports against Paul. The wonder and admiration of the people now changed to hate, and they who a short time before were ready to worship the disciples, stoned Paul, and drew him out of the city, supposing that he was dead. But as the disciples?were standing about Paul, and mourning over him, to their joy he rose up, and went with them into the city.{1SG 94.1}[3]
属灵的恩赐-卷一-第16章
保罗传讲耶稣时,有一个被占卜之灵附着的女人跟着他们,喊着说:“这些人是至高上帝的仆人,对我们传说救人的道。”她这样跟了门徒们许多日子。但是保罗感到忧伤;因为在他们后面的这种喊叫使人们的心转离了真理。撒但引导她这样做的目的是要令人们反感并破坏门徒们的感化力。保罗灵里激愤,转过身来对那灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来”;邪灵受到了斥责,就离开了她。{1SG 95.1}[4]
属灵的恩赐-卷一-第16章
As Paul preached Jesus, a certain woman possessed with a spirit of divination, followed them, crying, These men are the servants of the most high God, which show unto us the way of salvation. Thus she followed the disciples many days. But Paul was grieved; for this crying after them diverted the minds of the people from the truth. Satan’s object in leading her to do this was to disgust the people, and destroy the influence of the disciples. But Paul’s spirit was stirred within him, and he turned to the woman, and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her, and the evil spirit was rebuked, and left her.{1SG 95.1}[4]
属灵的恩赐-卷一-第16章
她的主人们喜欢她跟在门徒后面喊叫;但是当邪灵离开她以后,他们看见她成了一个温柔的基督门徒,就生气了。藉着她的占卜,他们已经赚了许多钱财,而现在他们得利的指望没有了。撒但的目标落空了;但是他的爪牙们揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城。”众人就一同起来攻击他们。官长们剥了他们的衣裳,吩咐人打他们。打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守,禁卒领了这样的命令,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。但是有主的天使在监牢的围墙里陪伴着他们,并且使他们的关押成为上帝荣耀的见证,向人们显明上帝在运作,与祂所拣选的仆人们同在,使监狱的墙震撼,坚固铁闩轻而易举地打开。{1SG 95.2}[5]
属灵的恩赐-卷一-第16章
Her masters were pleased that she cried after the disciples; but when the evil spirit had left her, and they saw her a meek disciple of Christ, they were enraged. They had gathered much money by her fortune-telling, and now the hope of their gain was gone. Satan’s object was defeated; but his servants caught Paul and Silas, and drew them into the market place, unto the rulers, and to the magistrates, saying, These men being Jews do exceedingly trouble our city. And the multitude rose up together against them, and the magistrates tore off their clothes, and commanded to beat them. And when?they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailer to keep them safely, who, having received such a charge, thrust them into the inner prison and made their feet fast in the stocks. But the angels of God accompanied them within the prison walls. Their imprisonment told to the glory of God, and showed to the people that God was in the work, and with his chosen servants, and that prison walls could be shaken, and strong iron bars could easily be opened by him.{1SG 95.2}[5]
属灵的恩赐-卷一-第16章
半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美上帝,忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了;我看到上帝的天使立即松开了每个人的锁链。禁卒一醒,看到监门全开,就惊恐万状,以为囚犯已经逃走了,而且他必被处死。但是当他要自杀的时候,保罗大声呼叫说:“不要伤害自己:因为我们都在这里。”上帝的能力使禁卒悔悟了。他叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前,又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”禁卒集合了他全家的人,保罗就向他们传讲耶稣。这样,那禁卒的心就与弟兄们的心联合一致了。他又洗了他们的伤,他和他的全家当夜都受了洗。于是他就给他们摆上饭,他和他全家因为信了上帝,都很喜乐。{1SG 96.1}[6]
属灵的恩赐-卷一-第16章
At midnight Paul and Silas prayed, and sung praises unto God, and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and I saw that immediately the angel of God loosed every one’s bands. The keeper of the prison awoke and was affrighted as he saw the prison doors open. He thought that the prisoners had escaped, and that he must be punished with death. As he was about to kill himself, Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. The power of God convicted the keeper. He called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, and brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. The jailer then assembled his whole household, and Paul preached unto them Jesus. The jailer’s heart was united to those brethren, and he washed their stripes, and he, and all his house, were baptized that night. He then set meat before them, and rejoiced, believing in God, with all his house.{1SG 97.1}[6]
属灵的恩赐-卷一-第16章
打开监牢的门,并使禁卒和他全家悔改归主,上帝的能力在这些事上显现的奇妙消息很快就传遍了四方。官长们听到了这些事,就害怕,打发差役到禁卒那里,要他把保罗和西拉放了。但是保罗不愿以一种私下的方式离开监牢;所以就对他们说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧。”保罗和西拉不愿上帝能力的显现被隐藏。当这些话被回禀官长们时,官长听见他们是罗马人,就惊慌。于是就来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。{1SG 97.1}[7]
属灵的恩赐-卷一-第16章
The wonderful news was spread abroad of the glorious power of God which had been manifest in opening the prison doors, and the conversion and baptism of the jailer and his family. The rulers heard of these things, and were afraid, and sent to the jailer, requesting him to let Paul and Silas go. But Paul would not leave the prison in a private manner. He said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? Nay, verily; but let them come themselves, and fetch us out. Paul and Silas were not willing that the manifestation of the power of God should be concealed. The sergeants told these words unto the magistrates; and they feared when they heard that they were Romans. And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.{1SG 97.1}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!