论天使-第23章
后记
论天使-第23章
Epilogue
论天使-第23章
救赎的题目是“天使也愿意详细察看”(彼前1:12)的。它将成为赎民千秋万代的科学和诗歌。它难道不值得我们现在认真思考和学习吗? -BE, 1888年1月1日. {TA 300.1}[1]
论天使-第23章
The theme of redemption is one that angels desire to look into; it will be the science and the song of the ransomed throughout the ceaseless ages of eternity. Is it not worthy of careful thought and study now?—Bible Echo, January 1, 1888.{TA 300.1}[1]
论天使-第23章
当他(研究圣经的人)研究和思考“天使也愿意详细察看”(彼前1:12)的题目时,他就可以与他们来往。他可以追随那位天上教师的脚踪,听祂在山上、在平原与海边教导人的话。他可以住在这个世界而置身于天国的气氛中,将希望的思想和圣洁的意愿望分给在地上忧伤而遭受试探的人。他自己也能与那位看不见的主越来越亲密地交往,就象古时与主同行的人一样。他与永恒世界的门槛越来越近,直至那门敞开,他就可以进去。他会发觉自己并不是陌生人。欢迎他的声音是他在地上看不见的同伴,就是圣天使的声音。这些声音是他在今生已学会辨识和喜爱。凡藉着上帝的圣言与天国交往的人,将置身于天国的友情之中,怡然自得。--Ed 127. {TA 300.2}[2]
论天使-第23章
As he [a Bible student] studies and meditates upon the themes into which “the angels desire to look” (1 Peter 1:12), he may have their companionship. He may follow the steps of the heavenly Teacher, and listen to His words as when He taught on the mountain and plain and sea. He may dwell in this world in the atmosphere of heaven, imparting to earth’s sorrowing and tempted ones thoughts of hope and longings for holiness; himself coming closer and still closer into fellowship with the Unseen; like him of old who walked with God, drawing nearer and nearer the threshold of the eternal world, until the portals shall open and he shall enter there. He will find himself no stranger. The voices that will greet him are the voices of the holy ones, who, unseen, were on earth his companions—voices that here he learned to distinguish and love. He who through the Word of God has lived in fellowship with heaven, will find himself at home in heaven’s companionship.—Education, 127.{TA 300.2}[2]
论天使-第23章
主希望我们有锐敏的感官,好明白这些访问我们世界的大有能力者,在我们称为自己所成就的事工上,曾起了积极的作用。这些自天而来的生灵都是服役的天使,他们往往装扮为世人。他们以陌生人的身份跟那些从事上帝圣工的人们谈话。在孤寂无人之地他们也曾作了危险中旅行者的伴侣。在风浪颠簸的船中,他们扮作世人的样式曾说鼓励安慰的话语,在危险时减轻恐惧激发盼望,而乘客们却视他们为以前从未交谈过的同船者。--UL 84. {TA 300.3}[3]
论天使-第23章
The Lord would have our perceptions keen to understand that these mighty ones who visit our world?have borne an active part in all the work which we have called our own. These heavenly beings are ministering angels, and they frequently disguise themselves in the form of human beings. As strangers they converse with those who are engaged in the work of God. In lonely places they have been the companions of the traveler in peril. In tempest-tossed ships angels in human form have spoken words of encouragement to allay fear and inspire hope in the hour of danger, and the passengers have thought that it was one of their number to whom they had never before spoken.—The Upward Look, 84.{TA 300.3}[3]
论天使-第23章
我们应该在心中充满上帝宝贵的应许,好向别人说出安慰与鼓励的话。这样我们就可以学习天使的话语。我们如果忠心,这些天使就要作我们的伴侣,直到永远。--YI 1901年1月10日. {TA 301.1}[4]
论天使-第23章
Let us keep the heart full of God’s precious promises, that we may speak words that will be a comfort and strength to others. Thus we may learn the language of the heavenly angels, who, if we are faithful, will be our companions through the eternal ages.—The Youth’s Instructor, January 10, 1901.{TA 301.1}[4]
论天使-第23章
我们在未来的生活中将会明白那些在今生使我们大感困惑的事。我们会认识到我们曾拥有的是怎样一位大有能力的帮助者,以及上帝的天使是怎样奉差遣在我们顺从上帝圣言的忠告时来护卫我们。--HP 257. {TA 301.2}[5]
论天使-第23章
In the future life we shall understand things that here greatly perplex us. We shall realize how strong a helper we had and how angels of God were commissioned to guard us as we followed the counsel of the Word of God.—In Heavenly Places, 257.{TA 301.2}[5]
论天使-第23章
每一个蒙救赎的人都必明白天使在他一生中所作的服务。天使从他最小的时候起就保护他,关注他的脚步,在危险的日子遮盖住他的头,在死亡的幽谷中与他同在,记住他的安息之地,并在复活的清晨第一个迎接他。他要与这位天使交谈,了解上帝干预他的个人生活、上天在为人类所作的一切工作中配合的历史,那将是何等的快乐! --Ed 305. {TA 301.3}[6]
论天使-第23章
Every redeemed one will understand the ministry of angels in his own life. The angel who was his guardian from his earliest moment; the angel who watched his steps, and covered his head in the day of peril; the angel who was with him in the valley of the shadow of death, who marked his resting place, who was the first to greet him in the resurrection morning—what will it be to hold converse with him, and to learn the history of divine interposition in the individual life, of heavenly cooperation in every work for humanity!—Education, 305.{TA 301.3[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!