传道良助-第49章
第48章 饮食对健康的影响
传道良助-第49章
Chap. 48 The Influence of Diet Upon Health
传道良助-第49章
凡担任重要职务,尤其是在属灵的事物上居于长者地位的人,必须有精密的思想和敏捷的见解。他们在饮食方面尤其要比普通人谨慎节制。他们的桌上,完全不宜有丰腻华富的食品。{GW 229.1}[1]
传道良助-第49章
Those upon whom rest important responsibilities, those, above all, who are guardians of spiritual interests, should be men of keen feeling and quick perception. More than others, they need to be temperate in eating. Rich and luxurious food should have no place upon their tables. {GW 229.1}[1]
传道良助-第49章
身负重任的人每天有重要的大事要决定。他们往往需要迅速思考。只有实行严格节制的人才能应付自如。人的思想只有在正确对待体力智力的情况下才能加强。每一次运用如果不过分紧张,都会产生新的活力。但那些要考虑重要计划、决定重大事项之人的工作,受到了不适当饮食的危害。失调的胃造成失调不稳的思想状态,往往导致易怒、粗暴和不讲道理。许多原能为世界造福的计划之所以被搁置,许多不公正、不公平,甚至残酷的法规之所以实施,都是因为错误饮食习惯所引起的病态所致。{GW 229.2}[2]
传道良助-第49章
Every day men in positions of trust have decisions to make upon which depend results of great importance. Often they have to think rapidly, and this can be done successfully by those only who practice strict temperance. The mind strengthens under the correct treatment of the physical and mental powers. If the strain is not too great, new vigor comes with every taxation. But often the work of those who have important plans to consider and important decisions to make is affected for evil by the results of improper diet. A disordered stomach produces a disordered, uncertain state of mind. Often it causes irritability, harshness, or injustice. Many a plan that would have been a blessing to the world has been set aside, many unjust, oppressive, even cruel measures have been carried, as the result of diseased conditions due to wrong habits of eating. {GW 229.2}[2]
传道良助-第49章
在我们对于一般终日静坐而且工作多半用脑的人,有一个建议。那些有足够的道德勇气和自治力的人,不妨一试:每餐只吃两三样简单的食物;不可吃得过饱。每天作户外运动。且看究竟能否获益。——《服务真诠》309,310页。有些传道人不特别讲究饮食习惯,每餐的食量太大,品种太多。有些人只是挂名的改良者。他们饮食没有规则,在正餐之间又吃水果和硬壳果,致使消化器官负担过重。{GW 229.3}[3]
传道良助-第49章
Here is a suggestion for all whose work is sedentary or chiefly mental; let those who have sufficient moral courage and self-control try it. At each meal take only two or three kinds of simple food, and eat no more than is required to satisfy hunger. Take active exercise every day, and see if you do not receive benefit.--"Ministry of Healing," pages 309, 310. Some ministers are not particular enough in regard to their habits of eating. They partake of too large quantities of food, and of too great a variety at one meal. Some are reformers in name only. They have no rules by which to regulate their diet, but indulge in eating fruit or nuts between their meals, and thus impose heavy burdens upon the digestive organs. {GW 229.3}[3]
传道良助-第49章
有些人因为饮食不慎,致使感觉麻木,没精打采,昏昏欲睡。这些受了放纵自私食欲之害、脸色苍白的传道人,无法为卫生改良作证。{GW 230.1}[4]
传道良助-第49章
Because of imprudence in eating, the senses of some seem to be paralyzed, and they are sluggish and sleepy. These pale-faced ministers who are suffering in consequence of selfish indulgence of the appetite, are no recommendation to health reform. {GW 230.1}[4]
传道良助-第49章
人在工作过度时,最好间或少吃一顿,给精力以恢复的机会。我们的工人提倡卫生改良,若能以身作则,就比单单讲论更有成效。有时他们善意的朋友特设丰筵招待他们,他们就受到无视健康原则的强烈试探。但他们若拒绝美味珍馐,浓腻食物,茶及咖啡之类,就可证明自己是真正的卫生改良者。{GW 230.2}[5]
传道良助-第49章
When suffering from overwork, it would be much better to drop out a meal occasionally, and thus give nature a chance to rally. Our laborers could do more by their example to advocate health reform than by preaching it. When elaborate preparations are made for them by well-meaning friends, they are strongly tempted to disregard principle; but by refusing the dainty dishes, the rich condiments, the tea and coffee, they may prove themselves to be true, practical health reformers. {GW 230.2}[5]
传道良助-第49章
放纵食欲会蒙蔽和拘禁思维,麻痹人的圣洁情感。我们的一些传道人饮食不当,缺乏运动,以致脑力和道德力都虚弱。食量大的人不应放纵食欲,而当实行克己,保持筋肉活络,头脑清晰。饮食过度会把其他器官的精力,都而转作胃的工作,致使全身迟钝。{GW 230.3}[6]
传道良助-第49章
The indulgence of appetite beclouds and fetters the mind, and blunts the holy emotions of the soul. The mental and moral powers of some of our ministers are enfeebled by improper eating and lack of physical exercise. Those who crave great quantities of food should not indulge the appetite, but should practice self-denial, and retain the blessing of active muscles and unoppressed brain. Overeating stupefies the entire being by diverting the energies from the other organs to do the work of the stomach. {GW 230.3}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!