传道良助-第23章
第22章 礼貌的美德
传道良助-第23章
Chap.22 The Grace of Courtesy
传道良助-第23章
为基督作工的人应当正直可靠,磐石般地坚持原则,同时又仁慈有礼。礼貌是圣灵的美德之一。应付人的心思,是人类有史以来最伟大的工作。想要接触人心,就必须听从圣经的吩咐:“存慈怜谦卑的心”(彼前3:8)。辩论所不能成就的事,爱心却能成功。然而瞬间的鲁莽,一句生硬的回答,或在小事上缺乏基督徒的礼貌与谦让,就有可能使友谊和感化力全都失去。{GW 121.1}[1]
传道良助-第23章
Those who work for Christ are to be upright and trustworthy, firm as a rock to principle, and at the same time kind and courteous. Courtesy is one of the graces of the Spirit. To deal with human minds is the greatest work ever given to man; and he who would find access to hearts must heed the injunction, "Be pitiful, be courteous." [1 Peter 3:8.] Love will do that which argument will fail to accomplish. But a moment's petulance, a single gruff answer, a lack of Christian politeness and courtesy in some small matter, may result in the loss of both friends and influence. {GW 121.1}[1]
传道良助-第23章
基督在地上怎样,基督的工人也当努力怎样。祂不但在清洁无疵上,也在忍耐,温柔和吸引人方面作我们的榜样。祂的生活是真礼貌的例证。祂始终以慈祥的态度和安慰的话呵护贫乏和受压迫的人。祂来到家里,就带进来更纯洁的气氛。祂的生活如同面酵一样在社会各阶层中起了作用。祂无邪恶无玷污地行在那些愚钝、粗鲁和无礼的人群之中,就是在罪恶的税吏,不义的撒玛利亚人,外邦的兵士,粗鲁的乡民,以及杂乱的群众中间。当祂看到人们劳苦疲惫而仍被迫担负重担的时候,就这里说一句同情的话,那里说一句勉励的话。祂分担他们的重担,并向他们反复提说祂从大自然中所学得的教训,就是有关上帝之慈爱和良善的真理。对于最粗鲁最没有希望的人,祂也设法引起他们的希望,使他们觉得有把握养成一种品格,使他们显为上帝的儿女。{GW 121.2}[2]
传道良助-第23章
What Christ was on this earth, the Christian worker should strive to be. He is our example, not only in His spotless purity, but in His patience, gentleness, and winsomeness of disposition. His life is an illustration of true courtesy. He had ever a kind look and a word of comfort for the needy and the oppressed. His presence brought a purer atmosphere into the home. His life was as leaven working amid the elements of society. Pure and undefiled, He walked among the thoughtless, the rude, the uncourteous; among unjust publicans, unrighteous Samaritans, heathen soldiers, rough peasants, and the mixed multitude. He spoke a word of sympathy here and a word there. As He saw men weary, and compelled to bear heavy burdens, He shared their burdens, and repeated to them the lessons He had learned from nature, of the love, the kindness, the goodness of God. He sought to inspire with hope the most rough and unpromising, setting before them the assurance that they might attain such a character as would make them manifest as children of God. {GW 121.2}[2]
传道良助-第23章
耶稣的宗教会软化人性情中的刚硬粗糙之处。它使人说话温柔,举止优雅。我们应当向基督学习怎样将纯洁正直的高尚情操与开朗的性情结合起来。温和谦让的基督徒是有利于基督教的最有力的证据。{GW 122.1}[3]
传道良助-第23章
The religion of Jesus softens whatever is hard and rough in the temper, and smooths whatever is rugged and sharp in the manners. It makes the words gentle and the demeanor winning. Let us learn from Christ how to combine a high sense of purity and integrity with sunniness of disposition. A kind, courteous Christian is the most powerful argument that can be produced in favor of Christianity. {GW 122.1}[3]
传道良助-第23章
亲切的话语对于人心有如甘露时雨。圣经上论到基督说,在祂的嘴里满有恩惠。祂“知道怎样用言语扶助疲乏的人”(诗45:2;赛50:4)。主吩咐我们:“你们的言语要常常带着和气”(西4:6),“叫听见的人得益处”(弗4:29)。{GW 122.2}[4]
传道良助-第23章
Kind words are as dew and gentle showers to the soul. The Scripture says of Christ, that grace was poured into His lips, that He might "know how to speak a word in season to him that is weary." [Isaiah 50:4.] And the Lord bids us, "Let your speech be alway with grace" "that it may minister grace unto the hearers." [Colossians 4:6; Ephesians 4:29.] {GW 122.2}[4]
传道良助-第23章
你们所接触的人中有一些可能是粗暴无礼的,但不要因此而减弱自己的礼貌。凡要维护自己自尊心的人,要注意不要无谓地伤害别人的自尊心。在对待最鲁莽最愚钝的人时,应严格遵守这条规则。你们不知道上帝对于这些表面上没有希望的人存什么旨意。祂从前曾接纳这等没有希望或魅力的人为祂成就大工。祂灵运行在人心中,激起每一机能发挥积极的作用。主在这些粗陋未开凿的顽石里,看到了能经得起暴风雨、高温和压力等考验的宝贵材料。上帝看人不象人看人。祂不按外貌评判,而是鉴察人心,按公义判断。{GW 122.3}[5]
传道良助-第23章
Some with whom you are brought in contact may be rough and uncourteous, but do not, because of this, be less courteous yourself. He who wishes to preserve his own self-respect must be careful not to wound needlessly the self-respect of others. This rule should be sacredly observed toward the dullest, the most blundering. What God intends to do with these apparently unpromising ones, you do not know. He has in the past accepted persons no more promising or attractive to do a great work for Him. His Spirit, moving upon the heart, has roused every faculty to vigorous action. The Lord saw in these rough, unhewn stones precious material, which would stand the test of storm and heat and pressure. God does not see as man sees. He does not judge from appearances, but searches the heart and judges righteously. {GW 122.3}[5]
传道良助-第23章
主耶稣要求我们尊重每一个人的权利,顾及人们社交的权利和做基督徒的权利。我们应当彬彬有礼地对待每一个人,视之为上帝的儿女。{GW 123.1}[6]
传道良助-第23章
The Lord Jesus demands our acknowledgment of the rights of every man. Men's social rights, and their rights as Christians, are to be taken into consideration. All are to be treated with refinement and delicacy, as the sons and daughters of God. {GW 123.1}[6]
传道良助-第23章
基督的宗教会使人成为有礼貌的人。基督是有礼貌的,即使是对待逼迫祂的人,也是如此。凡真正跟从祂的人也当表显这同样的精神。请看保罗在官长前的态度。他在亚基帕面前的演辞,乃是真礼貌和雄辩口才的一个例证。福音并不提倡社会上所盛行的客套,却要人有发自真诚爱心的礼貌。{GW 123.2}[7]
传道良助-第23章
Christianity will make a man a gentleman. Christ was courteous, even to His persecutors; and His true followers will manifest the same spirit. Look at Paul when brought before rulers. His speech before Agrippa is an illustration of true courtesy as well as persuasive eloquence. The gospel does not encourage the formal politeness current with the world, but the courtesy that springs from real kindness of heart. {GW 123.2}[7]
传道良助-第23章
外表礼仪最刻意的装饰,也不足以消除暴躁、刻薄和无礼的言语。人若唯我独尊,就永远不会表显出真正的礼貌。爱必须居住在人心中。一个完全的基督徒,凡事的动机都发自爱主的心。唯有从爱主的泉源中才会涌流出对弟兄无私的爱心。爱心会使人仁慈有礼、举止高雅、脸上荣光焕发,声音柔和,并使整个人生高雅。{GW 123.3}[8]
传道良助-第23章
The most careful attention to the outward proprieties of life is not sufficient to shut out all fretfulness, harsh judgment, and unbecoming speech. True refinement will never be revealed so long as self is considered as the supreme object. Love must dwell in the heart. A thoroughgoing Christian draws his motives of action from his deep heart-love for his Master. Up through the roots of his affection for Christ springs an unselfish interest in his brethren. Love imparts to its possessor grace, propriety, and comeliness of deportment. It illuminates the countenance and subdues the voice; it refines and elevates the entire being. {GW 123.3}[8]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!