传道良助1892-第10章
第九章 上帝圣工中的坚决与果断
传道良助1892-第10章
Decision and Promptness in the Work of God
传道良助1892-第10章
现在需要的是独立自主、认真努力的人,而不是象油灰一样易受影响的人。那些希望自己的工作都是现成的,定量定薪,刚好胜任,不必费力去适应或受训练的人,不是上帝呼召从事祂圣工的人。一个不能使自己的才干适应几乎任何需要之处的人,不是现今所需要的人。上帝愿意使之参加祂工作的人,不是软弱无骨,没有品格的筋肉或道德魄力的人。人只有通过持续不断、坚忍不拔的努力,才能受训在上帝的圣工上担当一份责任。当条件和环境极其不利时,这些人不应感到灰心失望。他们不应放弃自己的宗旨,视其为彻底的失败,直到他们确信无疑,知道自己再也无法为上帝的荣耀和生灵的益处做什么了。{GW92 96.1}
传道良助1892-第10章
Independent men of earnest endeavor are needed, not men as impressible as putty. Those who want their work made ready to their hand, who desire a fixed amount to do and a fixed salary, and who wish to prove an exact fit without the trouble of adaptation or training, are not the men whom God calls to work in his cause. A man who cannot adapt his abilities to almost any place if necessity requires, is not the man for this time. Men whom God will connect with his work are not limp and fiberless, without muscle or moral force of character. It is only by continued and persevering labor that men can be disciplined to bear a part in the work of God. These men should not become discouraged if circumstances and surroundings are the most unfavorable. They should not give up their purpose as a complete failure until they are convinced beyond a doubt that they cannot do much for the honor of God and the good of souls.{GW92 96.1}
传道良助1892-第10章
有人自以为只要改变环境,他们就能成就一番伟大的善工。但与此同时,他们却没有在上帝凭其天意安置他们的岗位上使用自己的才能。人可以创造环境,却不应被环境所改变。人应当利用环境作为工具,协助自己的工作。他应当控制环境,而决不应让环境控制自己。现在需要的品质是个人的独立和个人的能力。个人的性格无需牺牲,而应予以陶冶、净化,提高。……{GW92 96.2}
传道良助1892-第10章
There are men who flatter themselves that they might do something great and good if they were only circumstanced differently, while they make no use of the faculties they already have by working in the positions where providence has placed them. Man can make his circumstances, but circumstances should never make the man. Man should seize circumstances as his instruments with which to work. He should master circumstances, but should never allow circumstances to master him. Individual independence and individual power are the qualities now needed. Individual character need not be sacrificed, but it should be modulated, refined, elevated....{GW92 96.2}
传道良助1892-第10章
上帝的圣工需要能抓住时机迅速有效地采取行动的人。如果你慢吞吞地权衡所面临的每一个困难,你的成效就会甚少。你将处处遇到困难和障碍。你必须以坚定的宗旨坚决克服这些困难,否则你就会被困难所战胜。{GW92 97.1}
传道良助1892-第10章
The cause of God demands men who can see quickly and act instantaneously at the right time and with power. If you wait to measure every difficulty and balance every perplexity you meet, you will do but little. You will have obstacles and difficulties to encounter at every turn, and you must with firm purpose decide to conquer them, or they will conquer you.{GW92 97.1}
传道良助1892-第10章
有时,在我们心中有各种各样办理上帝圣工的方法、途径和宗旨在考虑权衡。在这个时侯需要最好的判断力。若要为了达到目的而要做什么事,就要在最佳时刻去做。要看明天平上一点点的差异,并立即作出决定。长期的耽搁连天使都感到厌倦了。有时做出一个错误的决定,要比左顾右盼,犹疑不决,优柔寡断更可原谅一些。这种犹疑会比有时的匆匆行动产生更大的困难和灾难。{GW92 97.2}
传道良助1892-第10章
Sometimes various ways and purposes, different modes of operation in connection with the work of God, are about evenly balanced in the mind; but it is at this very point that the nicest discrimination is necessary. And if anything is accomplished to the purpose, it must be done at the golden moment. The slightest inclination of the weight in the balance should be seen, and should determine the matter at once. Long delays tire the angels. It is even more excusable to make a wrong decision sometimes than to be continually in a wavering position; to be hesitating, sometimes inclined in one direction, then in another. More perplexity and wretchedness result from thus hesitating and doubting than from sometimes moving too hastily.{GW92 97.2}
传道良助1892-第10章
我蒙指示看到,最显著的胜利和最惨重的失败都是在短时间内决定的。上帝要求迅速行动。优柔寡断,犹疑不决常使仇敌占尽先机。……{GW92 97.3}
传道良助1892-第10章
I have been shown that the most signal victories and the most fearful defeats have been on the turn of minutes. God requires promptness of action. Delays, doubtings, hesitation, and indecision frequently give the enemy every advantage....{GW92 97.3}
传道良助1892-第10章
适时办事对真理是很有利的。耽延往往坐失胜利。在圣工中会有危机,审时度势,果断行动就会取得光荣的胜利,而耽搁和疏忽会造成惨败,给上帝带来羞辱。在危急时刻冲上前去,常会使敌人解除武装,丧胆败北,因为他失去了制订计划,耍弄手段的时间。{GW92 97.4}
传道良助1892-第10章
The timing of things may tell much in favor of truth. Victories are frequently lost through delays. There will be crises in this cause. Prompt and decisive action at the right time will gain glorious triumphs, while delay and neglect will result in great failures and positive dishonor to God. Rapid movements at the critical moment often disarm the enemy, and he is disappointed and vanquished, for he had expected time to lay plans and work by artifice.{GW92 97.4}
传道良助1892-第10章
上帝希望在巴特尔克里克从事祂圣工的人有果断的判断力,在必要时思想要象闪电那样敏捷。在危险的时刻神速是绝对需要的。为了取得一定的效果,必须精心制定每一个计划,可是短短的耽搁可能造成一个完全不同的局面。本来可以达到的伟大目标,却因缺乏神速的远见和敏捷的行动而没有实现。在培养心智克服懒惰方面,有许多事可以做。有时,小心谨慎是必要的;急躁是不智之举。但即使在这方面,也因太犹疑而造成很大的损失。从一定程度上讲,谨慎是需要的,但在特殊情况下犹疑权衡要比因急躁冒进造成的失败导致更大的灾难。—3T. 496-498. {GW92 97.5}
传道良助1892-第10章
God wants men connected with his work in Battle Creek whose judgment is at hand, whose minds, when it is necessary, will act like the lightning. The greatest promptness is positively necessary in the hour of peril and danger. Every plan may be well laid to accomplish certain results, and yet a delay of a very short time may leave things to assume an entirely different shape, and the great objects which might have been gained are lost through lack of quick foresight and prompt dispatch. Much may be done in training the mind to overcome indolence. There are times when caution and great deliberation are necessary; rashness would be folly. But even here, much has been lost by too great hesitancy. Caution, up to a certain point, is required; but hesitancy and policy on particular occasions have been more disastrous than would have been a failure through rashness.—Testimonies for the Church 3:496. {GW92 97.5}
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!