传道良助1892-第1章
序言
传道良助1892-第1章
Preface
传道良助1892-第1章
在说明本书的范畴和构思时,让读者注意目录或许比在序言中写下寥寥数语更为合宜。读者若是浏览一下本书的目录,就会立刻发现引人注目的重要思想领域,以及所给指示中实用真理的广阔范围。{GW92 v.1}
传道良助1892-第1章
As setting forth the scope and design of this work, it would perhaps be more appropriate to call the attention of the reader to the table of contents than to the few words that may be written by way of preface. If the reader will glance over that portion of the book, he will see at once the important field of thought to which the mind is led, and the wide range of practical truths on which instruction is given.{GW92 v.1}
传道良助1892-第1章
1. 本书虽然特别提到传道人和传道事工,但所著述的内容也是给普遍意义上的“福音工作者”。这包括多少人呢?凡分享了福音福气的人都应该设法叫别人知道这福气的益处。所以本书的指示是给所有人的。{GW92 v.2}
传道良助1892-第1章
1. The minister and the missionary are particularly mentioned, but what is written is also for the “gospel worker” in general. And how many does this embrace? All who have partaken of the blessings of the gospel should seek to make known its benefits to others. The instruction of this work is therefore for all.{GW92 v.2}
传道良助1892-第1章
2. 发表本书不是为了叫人通过试验再实行其中的指示;因为这些原则已经过考验和验证,许多人已经研究过本书所阐述的真理,听见了书中的指示,努力遵行了所赐的勉言。结果总是十分快乐的,结出了好果子。这些人要求以本书的形式发表这些内容,以便他们自己作进一步的研究,也为使他人受益。而今出版本书的原因之一就是为要满足这种愿望。{GW92 v.3}
传道良助1892-第1章
2. It is not sent out that its instructions may be put into practice by way of experiment; for these principles have been tried and tested, many have studied the truths herein set forth, have listened to these words of instruction, and have tried to follow the counsel given. And the results have always been most happy, and the fruits good. Such persons have called for the matter of this book to be set forth in this form, for their own further study and for the good of others. A compliance with this desire is one reason why this work now appears. {GW92 v.3}
传道良助1892-第1章
为要将本书限制在理想的范围内,不得不省略《证言》文章的部分内容。这种省略均以省略号表示。取自《证言》的引文标有卷名和页码;出于方便,无论是取自未发表的文稿还是其它来源的内容,除了引录的那几章,都冠以《文稿》之名。{GW92 vi.1}
传道良助1892-第1章
In order to bring the book within desired limits, it has been necessary to omit parts of articles taken from the “Testimonies.” All such omissions are marked by periods(...). Quotations taken from the “Testimonies” are credited to volume and page; and for convenience, all other selections, whether from unpublished manuscript or other sources, except in the chapters of fragments, are credited Ms.{GW92 vi.1}
传道良助1892-第1章
3. 出版社者因此发表本书,推荐大家专心认真地学习,确信其指示会得到实施,证明其为一个使主在地上的圣工长期受益之源。{GW92 vi.2}
传道良助1892-第1章
3. The publishers therefore send it forth, commending it to the attention and earnest, diligent study of all, with the full assurance that as its instruction shall be put into practice, it will prove a source of perennial benefit and blessing to the cause of the master, in the earth.{GW92 vi.2}
传道良助1892-第1章
出版者.
传道良助1892-第1章
Publishers.
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!