基督复临安息日会国外布道史略-第38章
23 一间路德教会
基督复临安息日会国外布道史略-第38章
A Lutheran Church
基督复临安息日会国外布道史略-第38章
我们访问了路德教会的一个教堂,那是一栋古老的建筑,显然有数百年屹立不变了。它是用原木建成的,墙壁和房顶覆盖有厚重的剖半木瓦,涂上土红色。门户很低。教堂里面是拱形的,有天花板。它看起来象一个监狱,里面的空气用一种特别象地牢的寒意袭击了我们,挨得很近的小包间以及它们狭窄的座位和又高又直的靠背,暗示着折磨。在我们的教堂中设有讲坛的地方,在这里是一个圣坛,然而没有高出地面。圣坛由稍远一点的圆形栏杆围绕着,外面是一排低座,供领圣餐的人接受圣饼的时候跪在上面。在圣坛的右边,与一个突出的柱子相连的,是一个象小箱子一样的讲道坛,要登一段台阶才能上去。一个沙漏使这个地方看起来更加陈旧。牧师的书房在后面,由小格窗取光。里面有桌椅,还有两小箱书,与教堂里的其它东西一起保留着。我不想见到比这里更阴郁沉闷的地方了。这个古老的建筑就象欧洲中世纪的遗物。好像牧师和信徒都睡了几百年似的。我不得不认为这恰当地代表了教会的状况。{HS 198.2}[1]
基督复临安息日会国外布道史略-第38章
We visited a Lutheran church, an old building which has, apparently, stood unchanged for hundreds of years. It is built of logs, the walls as well as the roof covered with clumsy split shingles, and painted a muddy red. The doors are low. On the inside, the building is arched and ceiled. It seemed like a prison; the air struck us with a peculiar, dungeon-like chill, and the close box pews, with their narrow seats and high, straight backs, suggested torture. In the place where the pulpit stands in our churches, was the altar, but not elevated above the floor. It was surrounded at a little distance by a circular railing, outside of which was a low seat for the communicants to kneel upon while taking the holy wafer. To the right of the altar, attached to a projecting pillar, was a little box-like pulpit approached by a flight of steps. An hour-glass added still further to the antiquated appearance of the place. The priest’s study in the rear was lighted by small grated windows. It contained a table and chair, and two small cases of books, and was in keeping with the rest of the building. A more dismal place I do not wish to see. This old building seemed like a relic of the Dark Ages, as if priest and people had been asleep for hundreds of years. I could not but think that it fitly represented the condition of the church.{HS 198.2}[1]
基督复临安息日会国外布道史略-第38章
牧师们喜爱喝啤酒和吸烟,坚持古老的形式和习惯,象文士和法利赛人一样猜忌任何改革。他们是被基督谴责的那等人,因为他们虽有知识的钥匙,自己不进去,别人要进去,他们也阻止。他们很担心会引进什么东西使人们离开他们的信条和教条,将钱财投入别的渠道,所以他们不遗余力地引起偏见,采取命令和威胁的手段阻止他们的教友去听人讲解圣经。他们以怀疑的眼光看待每一个不完全支持他们教会的人,公开指责那些教导人们圣经真理的人为异端。他们把那些人描绘成行事反对教会权益的人,鼓动当局反对他们。他们提出路德的名字,也向后指出路德和他的作品及见证,但他们却没有怀存他的精神。他们不象路德一样用圣经检验他们的道理,却用他们的信条、他们教会的习惯、先辈们的惯例来检验。他们所谓的路德教教义比路德所说的天主教教义好不了多少。{HS 198.3}[2]
基督复临安息日会国外布道史略-第38章
The priests enjoy their beer-drinking and smoking, and cling to old forms and customs, as jealous of any reform as were the scribes and Pharisees. They are of the class condemned by Christ, as those who have the key of knowledge, who will not enter in themselves, and those who would, they hinder. They are so fearful lest something shall be introduced that will turn away the people from their creeds and dogmas, and divert the means into other channels, that they spare no effort to excite prejudice, and resort to commands and threats to prevent their members from going to hear Bible preaching. They look with suspicion upon every one who does not fully sustain their church, and denounce as heretics those who instruct the people in Scripture truth. By representing them as working against the interests of the church, they stir up the authorities against them. They claim the name of Lutherans, and point back to Luther,to his work and his testimony, but they have not cherished his spirit. They do not, like Luther, test their doctrines by the Bible, but by their creed, their church customs, the practices of the Fathers. Their so-called Lutheranism is little better than Catholicism with the name of Luther attached to it.{HS 198.3}[2]
基督复临安息日会国外布道史略-第38章
一个团体的道德立场依赖于圣经知识的传播和真虔诚的增长。何处的宗教教师们阻挡人们从圣经获得亮光,不信、怀疑、背信不忠就必流行。这些牧师追求自己的利益而不是他们羊群的利益,他们既作出了这种榜样,就难怪人们自我放纵、爱宴乐、俗气好色了。然而主必使真理的亮光照在道德的黑暗中;而那些领受真理的人应当小心,以便正确地表现真理使他们的生活和品格成圣的能力,显明真理的影响和谬论的影响之间有何差异。{HS 199.1}[3]
基督复临安息日会国外布道史略-第38章
The moral standing of a community is dependent upon the diffusion of Bible knowledge and the growth of true religion. Where the religious teachers bar the people from obtaining light from the Scriptures, unbelief, skepticism, and infidelity cannot but prevail. And with such examples as are given by these pastors, who are seeking to benefit themselves and not their flock, it is not strange that the people are self-indulgent, pleasure-loving, and sensual. But the Lord will cause the light of truth to shine forth amid the moral darkness; and those who receive the truth should be careful to correctly represent its sanctifying power upon their life and character, to show the contrast between the influence of truth and that of error.{HS 199.1}[3]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!