论教牧工作-第35章
第34章 婚礼
论教牧工作-第35章
Chapter 34—Wedding
论教牧工作-第35章
天使出席第一场婚礼——我曾经多次读到以下的话:“结婚是在碰运气。”有些人的行动似乎表明他们相信这种说法,而他们婚后的生活也证明自己确是如此。然而真正的婚姻却不是碰运气。婚姻制度是在伊甸园设立的。亚当受造之后,主说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶”━━是恰好合适的━━“帮助他”。主将夏娃介绍给亚当时,有上帝的天使在场见证这个礼节。可惜人们在举行婚礼时,二人完全结合成为一体的却为数很少。双方缔结婚约时所讲的誓言,并不足使他们成为一体。那使他们在婚姻制度下二人成为一体的,乃在于他们未来的生活。只要他们彼此将真心的爱情献给对方,他们的婚姻就可成为真正幸福的结合。--10MR184.{PaM 201.1}[1]
论教牧工作-第35章
Angels attended the first wedding ceremony—I have often read these words: “Marriage is a lottery.” Some act as if they believed the statement, and their married life testifies that it is such to them. But true marriage is not a lottery. Marriage was instituted in Eden. After the creation of Adam, the Lord said, “It is not good that the man should be alone: I will make him an help meet [suitable] for him”. When the Lord presented Eve to Adam, angels of God were witnesses to the ceremony. But there are few couples who are completely united when the marriage ceremony is performed. The form of words spoken over the two who take the marriage vow, does not make them a unit. In their future life is to be the blending of the two in wedlock. It may be made a real happy union, if each will give to the other true, heart affection.—Manuscript Releases 10:184.{PaM 201.1}[1]
论教牧工作-第35章
耶稣完全赞同结婚仪式上纯洁的欢乐——耶稣以祂的临格来尊荣婚礼。祂在这个场合中显出的浓厚兴趣表明,祂来不是要给这家人和宾客的快乐场面蒙上阴影。耶稣完全赞同这种场合中纯洁的欢乐。祂以祂的临格表明自己是与这有福的婚姻制度相和谐的。祂认可一切纯洁、愉快和名声良好的集会。--10MR206.{PaM 201.2}[2]
论教牧工作-第35章
Jesus was in full sympathy with the pure joy to be found at a marriage ceremony—By His presence Jesus honored the marriage ceremony. The active interest that He manifested on this occasion showed that He came not to put a cloud over the happiness of the family and the guests. Jesus was in full sympathy with the pure joy to be found in this occasion. By His presence He showed Himself to be in harmony with the blessed institution of marriage. And He gave His sanction to every gathering that is pure, and lovely, and of good report.—Manuscript Releases 10:206.{PaM 201.2}[2]
论教牧工作-第35章
耶稣在一个婚宴上开始祂的工作,显明了祂为人类谋幸福的心愿--耶稣开始祂的工作,并没有在耶路撒冷的公会面前施行什么大事。祂乃是在加利利一个小乡村的家庭里彰显祂的神能,来增加婚筵的喜乐。祂如此显明了对于人类的同情,和祂为他们谋幸福的心愿。在受试探的旷野中,祂自己喝了患难的苦杯。祂从旷野出来,便将恩惠的福杯带到人间,并要藉着祂所赐的福惠,使人伦的关系成为神圣。--DA144.{PaM 201.3}[3]
论教牧工作-第35章
Jesus began His ministry at a wedding to show His desire to minister to human happiness—Jesus did not begin His ministry by some great work before the Sanhedrin at Jerusalem. At a household gathering in a little Galilean village, His power was put forth to add to the joy of a wedding feast. Thus He showed His sympathy with men, and His desire to minister to their happiness. In the wilderness of temptation He Himself had drunk the cup of woe. He came forth to give to men the cup of blessing, by His benediction to hallow the relations of human life.—The Desire of Ages, 144.{PaM 201.3}[3]
论教牧工作-第35章
怀夫人在自己家中参加了一场婚礼——星期二上午约十一点,我们的大餐厅已作好婚礼的准备工作。斯塔尔弟兄主持仪式,一切进行得都很顺利。希科克斯弟兄要求怀姐妹礼后祝祷。主赐给我特别的自由。我的心被上帝的灵软化驯服。这个场合没有轻浮的玩笑或愚妄的言谈。婚礼的一切都显得严肃神圣。每一件事都有高贵的特色,感人至深。--10MR196.{PaM 201.4}[4]
论教牧工作-第35章
Mrs. White participated in a wedding at her own home—About 11:00 a.m. Tuesday our large dining room was prepared for the wedding ceremony.[4]
论教牧工作-第35章
怀爱伦在婚礼的讲话中,强调了双方契合的重要性——我现在要和这位弟兄握手;也要和你,他的妻子握手,并勉励你们二人同心合意地推进上帝的圣工。我对你们说:要以上帝为你们的顾问。愿你们永结同心。--AH102.{PaM 202.1}[5]
论教牧工作-第35章
Brother Starr officiated in the service, and it passed off nicely. The request was made by Brother Hickox that Sister White should offer prayer after the marriage ceremony. The Lord gave me special freedom. My heart was softened and subdued by the Spirit of God. On this occasion there were no light jests or foolish sayings. Everything was solemn and sacred in connection with this marriage. Everything was of an elevating character and deeply impressive.—Manuscript Releases 10:196.{PaM 201.4}[5]
论教牧工作-第35章
婚礼是神圣的,不宜狂欢作乐--婚礼上狂欢作乐、炫耀矫饰,在我看来很不适宜。这是上帝所命定的礼节,应该视为非常严肃的事。在地上建立家庭的关系,是要说明他们将来在天上家庭里的情形。要始终把上帝的荣耀放在首位。--AH101.{PaM 202.2}[6]
论教牧工作-第35章
In remarks made at a wedding, Ellen White urged the importance of blending together—And now I can at this time take by the hand this our brother; ... and we take by the hand you, his wife, and urge you to carry on the work of God unitedly. I would say, Make God your counselor. Blend, blend together.—The Adventist Home, 102.{PaM 202.1}[6]
论教牧工作-第35章
婚礼不要炫耀和奢侈--婚礼往往成了炫耀、浪费和放纵私欲的场面。但如果双方在宗教信仰和生活习惯上保持一致,一切的事情都很合适,举行婚礼时也没有铺张浪费,这样的婚礼就决不会招致上帝的不悦。--AH100.{PaM 202.3}[7]
论教牧工作-第35章
The wedding ceremony is a sacred service, not a time for hilarity—It has always seemed so very inappropriate to me to see the marriage ordinance associated with hilarity and glee and a pretense of something. No. It is an ordinance ordained of God, to be looked upon with the greatest solemnity. As the family relation is formed here below, it is to give a demonstration of what they shall be, the family in heaven above. The glory of God is ever to be made first.—The Adventist Home, 101.{PaM 202.2}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!