举目向上看-第203章
7月21日 不要论断人
举目向上看-第203章
Judge Not, July 21
举目向上看-第203章
“因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们”(太7:2)。{UL 216.1}[1]
举目向上看-第203章
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.Matthew 7:2.{UL 216.1}[1]
举目向上看-第203章
昨天夜里我多半的时间睡不着觉。有许多的景象从我面前经过。其中一项是关于一个会议和几个在场的人。有一个人站起来开始批评挑剔他弟兄的错失。我留意发言人的衣服,看起来是很要不得的。{UL 216.2}[2]
举目向上看-第203章
Last night I was in a sleepless state much of the time. Many representations passed before me. One was a scene in a council meeting where several were present. One man arose and began finding fault with one of his brethren. I looked at the speaker’s garments, and saw that they were very undesirable.{UL 216.2}[2]
举目向上看-第203章
另有一个人起立,开口讲述他对一个同工的不满。他的衣服是另一个式样,但仍是一样地要不得的。又有另一个人,接着再有一个人站起来,讲出控告指责他人行动的话。每一个人论到别人都有些要提说的困难,或批评吹求的话语。论到那些有志为我们的世界做些贡献的基督徒,他们都予以批评责难。他们也一再地批评说,某些人忽略了这些或那些责任,非难之声,絮絮不休。{UL 216.3}[3]
举目向上看-第203章
Another person arose, and began to state his grievance against a fellow laborer. His garments were of another pattern, and they, too, were undesirable. Still another, and another, arose, and uttered words of accusation and condemnation regarding the course of others. Everyone had some trouble to speak of, some fault to find with someone else. All were presenting the defects of Christians who are trying to do something in our world; and they declared repeatedly that certain ones were neglecting this or that or the other thing, and so on.{UL 216.3}[3]
举目向上看-第203章
会场全无秩序,也无谦恭礼让的表现。因急于要别人听自己的话,他们当别人还在发言之际,就起来插嘴。也有人扬起声来,意图使众人在混乱中能听见自己的声音。……{UL 216.4}[4]
举目向上看-第203章
There was no real order, no polite courtesy, in the meeting. In their anxiety to make others hear, speakers crowded in while others were still talking. Voices were raised, in an effort to make all hear above the din of confusion....{UL 216.4}[4]
举目向上看-第203章
有许多人发言之后,一位有权威者出现,复述以下的话:“你们不要论断人,免得你们被论断”(太7:1)。……有基督亲自在场。当那些身穿异样衣服的人,一个又一个地来到祂面前,细述某些信徒的短处时,祂的面容有痛苦的表情。……{UL 216.5}[5]
举目向上看-第203章
After many had spoken, One of authority appeared, and repeated the words: “Judge not, that ye be not judged” (Matthew 7:1).... Christ Himself was present. An expression of painfulness came over His countenance as one after another would come forward, with uncouth dress, to expatiate upon the faults of various members of the church.{UL 216.5}[5]
举目向上看-第203章
最后那位自天而来的访客站了起来。在场各人那么专心一意地批评他们的弟兄们,以至于他们很勉强地才让给他发言的机会。祂宣称,批评指责彼此论断的精神,乃是今日教会软弱的根源。永不该出口的话,竟有人讲出来。无论何人若因所说的话,将障碍物放在基督徒同道的路上,必要向上帝交账。{UL 216.6}[6]
举目向上看-第203章
Finally the heavenly Visitant arose. So intent were those present on criticizing their brethren, that it was with reluctance that they gave Him opportunity to speak. He declared that the spirit of criticism, of judging one another, was a source of weakness in the church today. Things are spoken that should never find utterance. Everyone who by word of mouth places an obstruction in the way of a fellow Christian has an account to settle with God.{UL 216.6}[6]
举目向上看-第203章
那发言者本着诚恳的庄严宣告说,“教会中有许多的成员,每个都有他的个性。我舍了自己的性命,使人们藉着上帝的恩惠,能融合起来显示我品德一个完全的楷模,而同时保存他们的个性。无论谁都没有权柄藉着批评、吹毛求疵与论断,去破坏或淹没他人的个性。"(《文稿》1906年109号,7月21日,“爱上帝爱人”){UL 216.7}[7]
举目向上看-第203章
With earnest solemnity the Speaker declared: “The church is made of many minds, each of whom has an individuality. I gave My life in order that men and women, by divine grace, might blend in revealing a perfect pattern of My character, while at the same time retaining their individuality. No one has the right to destroy or submerge the individuality of any other human mind, by uttering words of criticism and faultfinding and condemnation.”—Manuscript 109, July 21, 1906, “Love Toward God and Man.”{UL 216.7}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!