举目向上看-第185章
7月3日 世界的光
举目向上看-第185章
The Light of the World, July 3
举目向上看-第185章
“上帝就是光,在祂毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息”(约壹1:5)。{UL 198.1}[1]
举目向上看-第185章
This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.1 John 1:5.{UL 198.1}[1]
举目向上看-第185章
亚当堕落以前,没有一丝乌云笼罩在我们始祖心头,使他们看不清上帝的品格。他们完全顺服上帝的旨意,有一层美丽的光,就是上帝的荣光环绕着他们。大自然是他们的课本。主指教他们有关大自然的世界,而后留下这敞开的书在他们的手中,使他们从眼目所及的万物上看见荣美。上帝探访这对圣洁的夫妇,藉着祂手所造之物教导他们。{UL 198.2}[2]
举目向上看-第185章
Before the fall of Adam, not a cloud rested on the mind of our first parents to obscure their clear perception of the divine character of God. They were perfectly conformed to the will of God. A beautiful light, the light of God, surrounded them. Nature was their lesson book. The Lord instructed them in regard to the natural world and then left with them this open book that they might behold beauty in every object upon which their eyes should rest. The Lord visited the holy pair, and instructed them through the works of His hands.{UL 198.2}[2]
举目向上看-第185章
大自然的美景表达了上帝对人类的慈爱。在伊甸园中,我们始祖周围自然界的万物证明了上帝的存在。园中的每一棵树都在对他们说话。他们通过受造之物,看清了那不可见的属上帝之物,甚至连上帝的永能和神性他们也知晓了。T{UL 198.3}[3]
举目向上看-第185章
The beauties of nature are an expression of the love of God for human intelligences, and in the Garden of Eden the existence of God was demonstrated in the objects of nature that surrounded our first parents. Every tree planted in the Garden spoke to them, saying that the invisible things of God were clearly seen, being understood by the things which were made, even His eternal power and Godhead.{UL 198.3}[3]
举目向上看-第185章
虽然我们可以从大自然中认识上帝,但这并不等于说人类堕落以后,全面认识上帝的知识已经藉着自然界启示给亚当和他的后裔了。大自然能够向无罪的人类传播她的教训。但是罪恶破坏了自然界,阻隔了自然界和自然界的上帝。如果亚当和夏娃从来没有悖逆他们的创造主,一直保持完全的忠贞,他们原能认识和理解上帝。可是当人违背了上帝时,就证明自己相信一位背叛者的话,胜似相信上帝的圣言。……{UL 198.4}[4]
举目向上看-第185章
But while thus God could be discerned in nature, this affords no solid argument in favor of a perfect knowledge of God being revealed in nature to Adam and his posterity after the Fall. Nature could convey her lessons to man in his innocence, but sin and transgression brought a blight upon nature, and intervened between nature and nature’s God. Had man never disobeyed his Creator, had he remained in his state of perfect rectitude, he could have understood and known God. But when man disobeyed God, he gave evidence that he believed the words of an apostate rather than the words of God....{UL 198.4}[4]
举目向上看-第185章
亚当和夏娃听了试探者的话,得罪了上帝之后,天上纯洁光明的衣袍便离开了他们。他们既失去了纯洁的衣袍,就用不认识上帝的黑暗衣袍遮身。原来一直环绕他们的清晰亮光,照亮了他们周围的一切事物。但是自从丧失了这属天的光明之后,亚当的后裔就再也不能从上帝的创作上探索上帝的品格了。{UL 198.5}[5]
举目向上看-第185章
Adam and Eve listened to the voice of the tempter, and sinned against God. The light, the garments of heavenly innocence, departed from these tried, deceived souls, and in parting with the garments of innocence, they drew about them the dark robes of ignorance of God. The clear and perfect light of innocence, which had hitherto surrounded them, had lightened everything which they approached; but deprived of that heavenly light, the posterity of Adam could no longer trace the character of God in His created works.{UL 198.5}[5]
举目向上看-第185章
所以,在人类堕落以后,大自然并不是人类唯一的教师。为了不让世界永远留在黑暗和属灵的黑夜中,创造大自然的上帝藉着耶稣基督与我们接触。上帝的儿子来到世界将天父显示出来。祂是“真光,照亮一切生在世上的人”(约1:9)。(《文稿》1898年96号,7月3日,“祷告周笔记”){UL 198.6}[6]
举目向上看-第185章
Therefore, after the Fall, nature was not the only teacher of man. In order that the world might not remain in darkness, in eternal, spiritual night, the God of nature must meet man in Jesus Christ. The Son of God came to the world as a revelation of the Father. He was “the true light, which lighteth every man that cometh into the world.”—Manuscript 86, July 3, 1898, “Notes of the Week of Prayer.”{UL 198.6}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!