健康勉言-第21章
第20章 身体的锻炼
健康勉言-第21章
Physical Exercise
健康勉言-第21章
(《教会证言》卷二第528-533页,1870年)
另一个宝贵的福气是适当的运动。有许多懒惰不活动的人不愿从事体力劳动或体育锻炼,因为这会使他们感到疲惫。即使他们身体疲惫又会怎样呢?他们之所以感到疲乏,是因为他们没有通过运动增强自己的肌肉,因此他们稍一运动,便会感到很累。有病的妇女和女孩更喜欢忙于轻省的活计,比如说编织和刺绣,或针织之类,而不愿参加体力劳动。病人如果愿意恢复健康,就不应停止身体锻炼;因为他们这样会使肌肉更加无力,且使全身衰弱。若是把手臂绑起来让它保持无用,哪怕只过几个星期,就解除它的捆绑,你也会发现它比另一条在这期间一直适度使用的手臂更软弱。不活动对整个肌肉系统产生同样的影响,使血液没有能力排出不洁之物,若是因锻炼而使血液循环活跃起来,它就有能力排污了。{CH52.1}[1]
健康勉言-第21章
[Testimonies for the Church 2:528-533 (1870).]
Another precious blessing is proper exercise. There are many indolent, inactive ones who are disinclined to physical labor or exercise because it wearies them. What if it does weary them? The reason why they become weary is that they do not strengthen their muscles by exercise, therefore they feel the least exertion. Invalid women and girls are better pleased to busy themselves with light employment, as crocheting, embroidering, or making tatting, than to engage in physical labor. If invalids would recover health, they should not discontinue physical exercise; for they will thus increase muscular weakness and general debility. Bind up the arm and permit it to remain useless, even for a few weeks, then free it from its bondage, and you will discover that it is weaker than the one you have been using moderately during the same time. Inactivity produces the same effect upon the whole muscular system. The blood is not enabled to expel the impurities as it would if active circulation were induced by exercise.{CH 52.1}[1]
健康勉言-第21章
只要天气允许,无论冬夏,人人都应当尽可能地每天到户外去散步。但所穿的衣服应当适合于锻炼,双脚也应得到很好的保护。即便在冬天,外出散步对于健康的益处,也会好过医生们能开的所有药方。对于那些能走路的人来说,步行比乘车更可取。步行能使肌肉和血管更好地作工,会增加对健康来说十分必要的活力。肺部也会得到需要的活动,因为在一个冬日的早晨到外面呼吸凉爽的空气,不可能不增加肺活量。{CH52.2}[2]
健康勉言-第21章
When the weather will permit, all who can possibly do so ought to walk in the open air every day, summer and winter. But the clothing should be suitable for the exercise, and the feet should be well protected. A walk, even in winter, would be more beneficial to the health than all the medicine the doctors may prescribe. For those who can walk, walking is preferable to riding. The muscles and veins are enabled better to perform their work. There will be increased vitality, which is so necessary to health. The lungs will have needful action; for it is impossible to go out in the bracing air of a winter’s morning without inflating the lungs.{CH 52.2}[2]
健康勉言-第21章
一些人以为富足闲散就确实有福。但是当一些人获得了财富,或者意外地继承了财产时,便打破了他们积极主动的习惯,他们的光阴未予利用,生活安逸,自由自在,而他们的效用似乎到了尽头;他们变得心神不安,焦虑、不快乐,他们的生命不久就结束了。那些总是忙碌,高兴地去执行他们每天的任务的人,才是最快乐最健康的人。夜晚的安歇与静谧,使他们疲惫的身体得到完全的睡眠。……{CH53.1}[3]
健康勉言-第21章
Riches and idleness are thought by some to be blessings indeed. But when some persons have acquired wealth, or inherited it unexpectedly, their active habits have been broken up, their time is unemployed, they live at ease, and their usefulness seems at an end; they become restless, anxious, and unhappy, and their lives soon close. Those who are always busy, and go cheerfully about the performance of their daily tasks, are the most happy and healthy. The rest and composure of night brings to their wearied frames unbroken slumber....{CH 53.1}[3]
健康勉言-第21章
锻炼有助于消化。饭后散步,抬起头,挺起胸,做适当的运动很有好处。我们的思想就会从自己转到自然的美景上。饭后越少把注意力集中胃部越好。如果你时常担心饮食会伤你的身体,那就必定会这样。把自己忘记,想一些高兴的事情。{CH53.2}[4]
健康勉言-第21章
Exercise will aid the work of digestion. To walk out after a meal, hold the head erect, put back the shoulders, and exercise moderately, will be a great benefit. The mind will be diverted from self to the beauties of nature. The less the attention is called to the stomach after a meal, the better. If you are in constant fear that your food will hurt you, it most assuredly will. Forget self, and think of something cheerful.{CH 53.2}[4]
健康勉言-第21章
【感冒和新鲜的空气】
许多人苦于错误的想法,以为只要一感冒,就必须小心防止外面的空气进来,也要增加室内的温度,直到他们的房间过热。他们的身体系统或许会错乱,毛孔被废物堵塞,内脏也或多或少有发炎,因为血液已从体表被召回,集中到内脏。此时肺脏尤其不应被剥夺纯洁新鲜的空气。当身体的任何一部分,比如肺或胃生病的时候,纯洁的空气总是必不可少的。明智的锻炼会使血液流向体表,从而减轻内脏的负担。怀着愉快的精神在户外作轻快却不猛烈的锻炼,会促进血液循环,使皮肤有健康的气色,且使经纯洁空气活化的血液流通到手足。锻炼能使胃病得到缓解。医生们常建议病人去外国旅游、去温泉疗养、或去航海,以便恢复健康;其实这些病人若是愿意节制饮食,怀着愉快的精神参加有益健康的锻炼,他们十之有九会恢复健康而且节省时间和金钱。锻炼,加上自由而大量的使用空气和阳光——上天已白白赐给所有人的福气,——就会使衰弱的病人有生命和力量。……{CH53.3}[5]
健康勉言-第21章
【Colds and Fresh Air】
Many labor under the mistaken idea that if they have taken cold, they must carefully exclude the outside air and increase the temperature of their room until it is excessively hot. The system may be deranged, the pores closed by waste matter, and the internal organs suffering more or less inflammation, because the blood has been chilled back from the surface and thrown upon them. At this time, of all others, the lungs should not be deprived of pure, fresh air. If pure air is ever necessary, it is when any part of the system, as the lungs or stomach, is diseased. Judicious exercise would induce the blood to the surface and thus relieve the internal organs. Brisk, yet not violent, exercise in the open air, with cheerfulness of spirits, will?promote the circulation, giving a healthful glow to the skin, and sending the blood, vitalized by the pure air, to the extremities. The diseased stomach will find relief by exercise. Physicians frequently advise invalids to visit foreign countries, to go to the springs, or to ride upon the ocean, in order to regain health; when, in nine cases out of ten, if they would eat temperately and engage in healthful exercise with a cheerful spirit, they would regain health and save time and money. Exercise and a free and abundant use of the air and sunlight—blessings which Heaven has freely bestowed upon all—would give life and strength to the emaciated invalid....{CH 53.3}[5]
健康勉言-第21章
【不运动与虚弱】
那些不每天运用四肢的人,当他们想运动的时候,才会意识到一种软弱。他们的血管和神经没有处在工作状态,使这部活机器保持健康运转,每一个器官都在身体系统中作自己分内的工作。四肢会因使用而加强。每天适度的锻炼会使肌肉有力,若不运动,肌肉就会变得松弛衰弱。藉着每天在户外积极锻炼,肝脏、肾脏和肺脏也会得到加强,去做它们的工作。你要借助于意志力,它会抵抗寒冷,也会使神经系统有活力。在很短的时间内,你就会认识到运动和纯净的空气所带来的益处,以致你若没有这些福气就不愿活着。你的肺脏若缺乏空气,就好象一个饥饿的人缺乏食物。确实,我们若没有食物比没有空气能活得久一点,空气是上帝为我们的肺预备的食物。所以不要视它为敌人,而要看它是来自上帝的宝贵恩赐。{CH54.1}[6]
健康勉言-第21章
【Inaction and Weakness】
Those who do not use their limbs every day will realize a weakness when they do attempt to exercise. The veins and muscles are not in a condition to perform their work and keep all the living machinery in healthful action, each organ in the system doing its part. The limbs will strengthen with use. Moderate exercise every day will impart strength to the muscles, which without exercise become flabby and enfeebled. By active exercise in the open air every day, the liver, kidneys, and lungs also will be strengthened to perform their work. Bring to your aid the power of the will, which will resist cold and will give energy to the nervous system. In a short time you will so realize the benefit of exercise and pure air that you would not live without these blessings. Your lungs, deprived of air, will be like a hungry person deprived of food. Indeed, we can live longer without food than without air, which is the food that God has provided for the lungs. Therefore do not regard it as an enemy, but as a precious blessing from God.{CH 54.1}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!