信仰的基础-第217章
8月4日 安全只存在于正确的思考中
信仰的基础-第217章
Security Only in Right Thinking, August 4
信仰的基础-第217章
“你要保守你心,胜过保守一切,因为一生的果效,是由心发出”(箴4:23)。{FLB 222.1}[1]
信仰的基础-第217章
First Things First
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.Proverbs 4:23.{FLB 222.1}[1]
信仰的基础-第217章
人“心里怎样思量,他为人就是怎样”(箴23:7)。大量的思想构成了一天不成文的历史。这些思想对于品格的塑造有很大的作用。我们必须严守自己的思想,因为一个不纯洁的念头会给心灵上以深刻的印象。一个邪恶的思想会在人的大脑里留下邪恶的痕迹。反之,人的思想若是纯正圣洁的,他的为人就会因而更好。由于这些思想,属灵的脉博跳动了,行善的力量加强了。正如一滴雨水为第二滴雨水作好准备,来滋润土地,照样,一个好的念头也要为下一个好念头预备道路。(MYP 144){FLB 222.2}[2]
信仰的基础-第217章
As a man “thinketh in his heart, so is he.”Proverbs 23:7. Many thoughts make up the unwritten history of a single day; and these thoughts have much to do with the formation of character. Our thoughts are to be strictly guarded; for one impure thought makes a deep impression on the soul. An evil thought leaves an evil impress on the mind. If the thoughts are pure and holy, the man is better for having cherished them. By them the spiritual pulse is quickened, and the power for doing good is increased. And as one drop of rain prepares the way for another in moistening the earth, so one good thought prepares the way for another.14{FLB 222.2}[2]
信仰的基础-第217章
错误的思想习惯一旦接受,就会成为一种坚如钢铁的统治力量扎根在人心中。(CT.401){FLB 222.3}[3]
信仰的基础-第217章
Wrong habits of thought, when once accepted, become a despotic power that fastens the mind as in a grasp of steel.15{FLB 222.3}[3]
信仰的基础-第217章
不要放纵思想。心意要加以约束,夺回顺服基督。要将心思用在圣洁的事上。如此,靠着基督的恩典,你们的心思就能真诚而纯洁。我们需要时刻感受纯洁的思想使人高尚的能力。任何人的唯一保障都是进行正确的思考。(MH 491){FLB 222.4}[4]
信仰的基础-第217章
The thoughts are not to be allowed to run riot. They must be restrained, brought into captivity to the obedience of Christ. Let them be placed upon holy things. Then, through the grace of Christ, they will be pure and true. We need a constant sense of the ennobling power of pure thoughts. The only security for any soul is right thinking.16{FLB 222.4}[4]
信仰的基础-第217章
我们的思想水准受制于我们所思念的事。我们若思念地上的事,就不会接受天上的事。我们若思念上帝的怜悯、良善和慈爱,就会得到很大的好处。但是我们如果思念地上暂时的事,就会遭受重大的损失。(6BC.1100){FLB 222.5}[5]
信仰的基础-第217章
Our minds take the level of the things on which our thoughts dwell, and if we think upon earthly things, we shall fail to take the impress of that which is heavenly. We would be greatly benefited by contemplating the mercy, goodness, and love of God; but we sustain great loss by dwelling upon those things which are earthly and temporal.17{FLB 222.5}[5]
信仰的基础-第217章
虽然我们的周围是污浊腐败的空气,但我们不必呼吸这种浊气,却可以生活在天国清新的空气之中。我们藉着虔诚的祷告把自己的心提到上帝面前,就能杜绝污秽意念和不洁思想的一切门路。凡敞开心门接受上帝扶助和福分的人,必行在比这地上更圣洁的气氛中,不断与上天交通。(SC 99){FLB 222.6}[6]
信仰的基础-第217章
Although there may be a tainted, corrupted atmosphere around us, we need not breathe its miasma, but may live in the pure air of heaven. We may close every door to impure imaginings and unholy thoughts by lifting the soul into the presence of God through sincere prayer. Those whose hearts are open to receive the support and blessing of God will walk in a holier atmosphere than that of earth and will have constant communion with Heaven.18{FLB 222.6}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!