我们回天家-第247章
9月2日 地上的小天国
我们回天家-第247章
A Little Heaven on Earth, September 2
我们回天家-第247章
“在今世自守,公义,敬虔度日”(多2:12)。{HB271.1}[1]
我们回天家-第247章
We should live soberly, righteously, and godly in the present age.—Titus 2:12.{HB 271.1}[1]
我们回天家-第247章
我们若愿意行在光中,就必须让基督进入我们心里和家中。应当使家庭完全名实相符。它应当是地上的小天国,是培养而不故意抑制爱情的地方。我们的幸福依赖如此培养仁爱,同情,以及彼此之间的真实礼貌。我们这个世界上所以有这么多铁石心肠的男女,原因就是将真实的爱情视为懦弱的表现,而横加摧折和压制。这等人本性中更好的部分在幼年时已遭损坏,以致发育不良,除非有上帝的亮光融化他们冷酷与无情的私心,他们的幸福就要永远埋没了。我们若想有耶稣在世时所表现的那种柔和的心肠,并有天使为负罪的世人所显示的那种神圣的同情,就必须培养赤子般单纯的同情。这样我们就必趋于文雅,高贵,而受天国的原则所导引了。{HB271.2}[2]
我们回天家-第247章
We must let Christ into our hearts and homes if we would walk in the light. Home should be made all that the word implies. It should be a little heaven upon earth, a place where the affections are cultivated instead of being studiously repressed. Our happiness depends upon this cultivation of love, sympathy, and true courtesy to one another. The reason there are so many hardhearted men and women in our world is that true affection has been regarded as weakness and has been discouraged and repressed. The better part of the nature of persons of this class was perverted and dwarfed in childhood, and unless rays of divine light can melt away their coldness and hardhearted selfishness, the happiness of such is buried forever. If we would have tender hearts, such as Jesus had when He was upon the earth, and sanctified sympathy, such as the angels have for sinful mortals, we must cultivate the sympathies of childhood, which are simplicity itself. Then we shall be refined, elevated, and directed by heavenly principles.{HB 271.2}[2]
我们回天家-第247章
经过培养的智力乃是宝贵的财富;但若没有同情与成圣之爱柔和的影响,它就不可能具有最高的价值。我们都能藉着友善的言辞与和悦的容色,显示千万种微小的关怀,而这一切都会反映到我们自己身上来。那等轻率的基督徒,由于常常忽视他人,便显明他们与基督并无任何联络。一方面以不仁之心待人,甚且忘了别人的权益,而另一方面要与基督联合,乃是不可能的事。许多人非常渴望得着友善的同情。上帝已赐给我们每一个人独特的个性,这种个性是不应泯没于别人的个性之中的;但我们若确实属于基督,祂的心意也是我们的心意,我们个人的特征就不会显得突出。我们的生活应当奉献于为别人谋求幸福和利益,正像我们救主做的那样。我们应当忘却自我,常常寻找机会因别人所给予的帮助而表示谢意,即使在最小的事上也应如此;又当伺机鼓舞别人,以亲切的行动和出自爱心的小小行动减轻他们的忧伤和重担。这种在我们家中开始的体贴的礼貌,若延伸到家庭范围以外,就可协助造成幸福人生的极点;而如果忽略这些小事,就必造成人生痛苦与悲愁的极点。(《教会证言》卷三539,540页){HB271.3}[3]
我们回天家-第247章
A cultivated intellect is a great treasure; but without the softening influence of sympathy and sanctified love, it is not of the highest value. We should have words and deeds of tender consideration for others. We can manifest a thousand little attentions in friendly words and pleasant looks, which will be reflected upon us again. Thoughtless Christians manifest by their neglect of others that they are not in union with Christ. It is impossible to be in union with Christ and yet be unkind to others and forgetful of their rights. Many long intensely for friendly sympathy. God has given each of us an identity of our own, which cannot be merged in that of another; but our individual characteristics will be much less prominent if we are indeed Christ’s and His will is ours. Our lives should be consecrated to the good and happiness of others, as was our Saviour’s. We should be self-forgetful, ever looking out for opportunities, even in little things, to show gratitude for the favors we have received of others, and watching for opportunities to cheer others and lighten and relieve their sorrows and burdens by acts of tender kindness and little deeds of love. These thoughtful courtesies, that, commencing in our families, extend outside the family circle, help make up the sum of life’s happiness; and the neglect of these little things makes up the sum of life’s bitterness and sorrow.—Testimonies for the Church 3:539, 540.{HB 271.3}[3]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!