我们回天家-第113章
4月21日 罪不再有魅力
我们回天家-第113章
Sin No Longer Attractive, April 21
我们回天家-第113章
“因为我们作仇敌的时候,且藉着上帝儿子的死,得与上帝和好,既已和好,就更要因祂的生得救了”(罗5:10)。{HB130}[1]
我们回天家-第113章
For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.—Romans 5:10.{HB 130.1}[1]
我们回天家-第113章
基督的义使痛悔的罪人蒙上帝悦纳和称义。他的生活不论多么有罪,如果他凭信心接受耶稣为个人的救主,他就能披上基督所赐无瑕疵的义袍、站在上帝面前。{HB130.1}[2]
我们回天家-第113章
It is the righteousness of Christ that makes penitent sinners acceptable to God and works their justification. However sinful have been their lives, if they believe in Jesus as their personal Saviour, they stand before God in the spotless robes of Christ’s imputed righteousness.{HB 130.2}[2]
我们回天家-第113章
本来死在罪恶过犯中的罪人,因信基督而活过来。他因信看明耶稣是他的救主,看明祂是长远活着,能将“凡靠着祂进到上帝面前的人”(来7:25)拯救到底。相信的人在基督为他所做的赎罪中,看到其功效是那么长阔高深——看到救恩是那么完全,是付上那么无限的代价买来的,他的心灵就充满了赞美和感恩。他看见主的荣光,好象从镜子里反照,就变成主的形状,如同从主的灵变成的。他看到的基督的义袍,因祂的顺从而在天上的织机上织成,且因信祂的名而归给悔改的人。{HB130.2}[3]
我们回天家-第113章
The sinners so recently dead in trespasses and sins are quickened by faith in Christ. They see by faith that Jesus is their Saviour, and alive forevermore, able to save unto “the uttermost [all] that come unto God by Him.” In the atonement made for them the believers see such breadth and length and height and depth of efficiency—see such completeness of salvation, purchased at such infinite cost, that their souls are filled with praise and thanksgiving. They see as in a glass the glory of the Lord and are changed into the same image as by the Spirit of the Lord. They see the robe of Christ’s righteousness, woven in the loom of heaven, wrought by His obedience, and imputed to the repenting soul through faith in His name.{HB 130.3}[3]
我们回天家-第113章
当罪人看到耶稣的无比优美时,罪恶对他就不再有吸引力了;因为他看到了超乎万人之上、全然可爱的那一位。他凭个人的经验认识到福音的能力,其计划的伟大与其宗旨的宝贵相称。{HB130.3}[4]
我们回天家-第113章
When sinners have a view of the matchless charms of Jesus, sin no longer looks attractive to them; for they behold the Chiefest among ten thousand, the One altogether lovely. They realize by a personal experience the power of the gospel, whose vastness of design is equaled only by its preciousness of purpose.{HB 130.4}[4]
我们回天家-第113章
我们有一位永活的救主。祂并不在约瑟的新坟里;祂从死里复活并已升到高天作每一个相信之人的替身和中保。“我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和”(罗5:1)。罪人被称义是藉着耶稣的功劳,而这乃是上帝承认已为人类完全付了赎价。基督存心顺服以至于死,且死在十字架上,这乃是悔改的罪人蒙天父悦纳的一个保证。那么我们还要容许自己有一种怀疑又相信,相信又怀疑的犹豫不决的经验吗?耶稣乃是我们蒙上帝悦纳的保证。我们站在上帝面前蒙眷爱,不是因为我们自己有什么功劳,而是因为我们对“耶和华我们的义”的信心。……{HB130.4}[5]
我们回天家-第113章
We have a living Saviour. He is not in Joseph’s new tomb; He is risen from the dead and has ascended on high as a Substitute and Surety for every believing soul. “Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.” (Romans 5:1.) We are justified through the merits of Jesus, and this is God’s acknowledgment of the perfection of the ransom paid us. That Christ was obedient even unto the death of the cross is a pledge of the repenting sinner’s acceptance with the Father. Then shall we permit ourselves to have a vacillating experience of doubting and believing, believing and doubting? Jesus is the pledge of our acceptance with God. We stand in favor before God, not because of any merit in ourselves, but because of our faith in “the Lord our righteousness.” . . .{HB 130.5}[5]
我们回天家-第113章
我们只有凭着信心住在祂里面,才能在祂里面得以完全,在爱子里得蒙悦纳。(《时兆》1892年7月4日,《信心与行为》106,107){HB130.5}[6]
我们回天家-第113章
We are complete in Him, accepted in the Beloved, only as we abide in Him by faith.—Signs of the Times, July 4, 1892?(Faith and Works, 106, 107){HB 130.6}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!