天父关怀你-第285章
10月9日 基督化的爱使心心相应
天父关怀你-第285章
Christlike Love Blends Heart With Heart, October 9
天父关怀你-第285章
“凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容”(弗4:2)。{OFC261.1}[1]
天父关怀你-第285章
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love.Ephesians 4:12.{OFC 294.1}[1]
天父关怀你-第285章
上帝就是爱。圣父圣子的爱是每一位信徒的特质。上帝的圣言是将神圣之爱传给世人的通渠。上帝的真理是通达理智的媒介。圣灵也赐予凡与神圣使者合作的世人。祂改变人的思想和品格,使人可以恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。惟信服真理,并接受了圣灵,世人才能享受全备的爱。……{OFC261.2}[2]
天父关怀你-第285章
God is love. The love of the Father and the Son is an attribute of every believer. The Word of God is the channel through which divine love is communicated to man. God’s truth is the medium by which the intellect is reached. The Holy Spirit is given to the human agent who works in cooperation with divine agencies. It transforms mind and character, enabling man to endure as seeing Him who is invisible. Perfect love can be enjoyed only through the belief of the truth and the reception of the Holy Spirit....{OFC 294.2}[2]
天父关怀你-第285章
基督祈祷求使祂的门徒们能领悟到祂为世人舍命之爱的重要性。祂切望他们明白祂所作的无限量的自我牺牲。假如他们能更清楚地明了祂自我牺牲的大爱,他们就不会离心离德,彼此纷争。{OFC261.3}[3]
天父关怀你-第285章
Christ prayed that His disciples might realize the importance of the love that He expressed by giving His life for the world. He desired them to understand something in regard to His infinite sacrifice. If they had more fully understood His self-sacrificing love, they would never have engaged in alienation and strife.{OFC 294.3}[3]
天父关怀你-第285章
我奉劝凡自称相信现代真理的人要在生活上实践真理。他们若如此行,就发挥更强大有效使人向善的感化力。世人要认明信徒们所表现的爱心乃是左右基督门徒生活为人的主要原则。基督化的爱使人心心相应。真理也使他们联合起来。它使凡对救赎主有真诚活泼信心的人都和谐合一。按基督的旨意,凡信祂的人因彼此的交谊联系都要发展能力成为刚强。凡以无私的心从事主工的人向世界证明,上帝差祂的儿子到世上来。{OFC261.4}[4]
天父关怀你-第285章
I urge all who claim to believe present truth to practice that truth. If they do this, they will have a stronger and more powerful influence for good. The world will see that the love expressed by believers is the central and controlling principle of Christ’s followers. Christlike love blends heart with heart. The truth draws men together. It brings into harmony and unity all who have an earnest, living faith in the Saviour. Christ designs those who believe in Him to develop and become strong by association with one another. All who work unselfishly in the Master’s service bear credentials to the world that God has sent His Son to this earth.{OFC 294.4}[4]
天父关怀你-第285章
组成教会的信徒们并非都赋有同样的才干,但每一个人都有参与工作的义务。才能各不同,但为每一个人都有分派他所当作之工。众人也都靠赖上帝里的基督。祂原是各等级、各阶层共同相信上帝圣言的荣耀的首领。他们因相信属天的原则而联合一体,都依靠那为他们信心创始成终的主。祂曾创立那造成普遍的合而为一与博爱的原则。祂的门徒们当不住地默念祂的慈爱。他们应努力达到摆在面前的标准。假如基督教的原则在人生上实践出来,结果必是普遍的合而为一和完满的平安。何时心里充满了基督的灵,就必无吵闹、无争胜、无力求统管一切的野心。{OFC261.5}[5]
天父关怀你-第285章
Although a company of Christians united in church capacity have not all the same talents, yet it is the duty of everyone to work. Talents differ, but to every man is given his work. All are dependent upon Christ in God. He is the glorious Head of all grades and classes of people associated through faith in the Word of God. Bound together by a common belief in heavenly principles, they are all dependent on Him who is the Author and Finisher of their faith. He has created the principles that produce universal oneness, universal love. His followers should meditate upon His love. They should not stop short of reaching the standard set before them. If the principles of Christianity are lived, they will produce universal harmony and perfect peace. When the heart is imbued with the Spirit of Christ, there is no quarreling, no seeking for the supremacy, no striving to be reigning lords.9{OFC 294.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!