黎明的灵修-第25章
1月25日 我们必须彼此相爱
黎明的灵修-第25章
We Must Have Love for Others, January 25
黎明的灵修-第25章
“要爱人如己”(太22:39)。[1]
黎明的灵修-第25章
What Is God’s Purpose for Us?
Thou shall love thy neighbour as thyself.Matthew 22:39.{WGD 27.1}[1]
黎明的灵修-第25章
爱的律法要求人奉献身,心,灵为上帝和同胞服务。这种服务不但使我们造福他人,也给自己带来极大的福气。无私是一切真发展的基础。藉着无私的服务,我们接受各种才能的最高造就,越来越多地与上帝的性情有分。我们获得了进入天国的资格,因为我们已将天国接到心里。(Ed 16)[2]
黎明的灵修-第25章
The law of love calls for the devotion of body, mind, and soul to the service of God and our fellow-men. And this service, while making us a blessing to others, brings the greatest blessing to ourselves. Unselfishness underlies all true development. Through unselfish service we receive the highest culture of every faculty. More and more fully do we become partakers of the divine nature. We are fitted for heaven; for we receive heaven into our hearts.—Education, 16.{WGD 27.2}[2]
黎明的灵修-第25章
一个人因自己工作的虚荣而高兴,自夸品质优秀,谋求贬低别人高抬自己,要求更多的荣耀,过于其冷淡的心所愿意给上帝的,乃是一种邪恶的骄傲。基督的门徒必听从夫子的指示。祂已吩咐我们彼此相爱,象祂爱了我们一样。宗教是建立在对上帝的爱上面,这爱也导致我们彼此相爱。它是充满感恩,谦卑,恒久忍耐的。它是自我牺牲,宽容,慈悲,饶恕人的。它使全人成圣,且将其感化力延及他人。[3]
黎明的灵修-第25章
It is a wicked pride that delights in the vanity of one’s own works, that boasts of one’s excellent qualities, seeking to make others seem inferior in order to exalt self, claiming more glory than the cold heart is willing to give to God. The disciples of Christ will heed the Master’s instruction. He has bidden us love one another even as He has loved us. Religion is founded upon love to God, which also leads us to love one another. It is full of gratitude, humility, long-suffering. It is self-sacrificing, forbearing, merciful, and forgiving. It sanctifies the whole life, and extends its influence over others.{WGD 27.3}[3]
黎明的灵修-第25章
那些爱上帝的人无法怀存仇恨或嫉妒。当永恒之爱的属天原则充满内心时,就必向别人涌流出来,不仅仅是因为受到了别人的恩待,而是因为爱是行动的原则并且修正品格,管制动机,控制情欲,制服敌意,升华爱情使之高尚。这种爱的范围不会缩小到仅仅包括“我和我的”,而是博大如世界,高超如上天,且与作工的天使和谐一致。(4T 223)[4]
黎明的灵修-第25章
Those who love God cannot harbor hatred or envy. When the heavenly principle of eternal love fills the heart, it will flow out to others, not merely because favors are received of them, but because love is the principle of action, and modifies the character, governs the impulses, controls the passions, subdues enmity, and elevates and ennobles the affections. This love is not contracted so as merely to include “me and mine,” but is as broad as the world, and as high as heaven, and is in harmony with that of the angel workers.—Testimonies for the Church 4:223.{WGD 27.4}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!