今日偕主行-第294章
十月二十日 怎样面对丧亲的痛苦
今日偕主行-第294章
How to Face Bereavement, October 20
今日偕主行-第294章
“在耶和华眼中看圣民之死,极为宝贵”(诗116:15)。
今日偕主行-第294章
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. Psalm 116:15. {TDG 302.1}
今日偕主行-第294章
我不能详细述说我丈夫的病情。你们可以从刊印出来的资料中看到。我得知他的健康情形不大好。医生说我最好去看看他。他们带我到他的房间里去,我一眼看到了他,就说:“我的丈夫快要死了。”他的脸上已经现出了明显的死亡先兆。啊,我是多么的惊骇!我就在他的床边跪下,极其恳切地祷告,要求莫让他死去。……{TDG 302.1}
今日偕主行-第294章
I cannot enter into the details of my husband’s sickness. You will find the account in print. I was told he was not as well. The doctor said it would be well for me to see him. They carried me into his room and the moment I looked upon him, I said, “My husband is dying.” There was the unmistakable signet of death upon his countenance. Oh, how shocked I was. I knelt at his bedside. I prayed most earnestly that he should not die.... {TDG 302.2}
今日偕主行-第294章
我整夜陪伴着他,第二天中午他周身发冷,从那时起他就不省人事。他正是安然而睡了。……{TDG 302.2}
今日偕主行-第294章
I was with him all night and the next day at noon he had a chill and from that time he did not sense anything. He just went to sleep.... {TDG 302.3}
今日偕主行-第294章
我们打了电报叫威利和玛丽来。……在他去世之后一个星期,威利和玛丽来了;约翰.怀特也来了[他是怀雅各的弟弟,卫理公会牧师]。……{TDG 302.3}
今日偕主行-第294章
We telegraphed for Willie and Mary to come.... In one week from his death Willie and Mary came; also John White [James White’s brother, a Methodist minister].... {TDG 302.4}
今日偕主行-第294章
约翰.怀特说:“爱伦,我看你是这么的软弱,心里非常难过。明天在丧礼中,你还要面临一次痛苦的考验呢。我亲爱的姊妹,但愿上帝帮助你,愿上帝在这种场合中帮助你。”我说:“约翰弟兄,你还不认识我呢。情形越痛苦难堪,我越坚忍不屈。即使我心碎了,也不会悲痛欲绝。我侍奉上帝,不是出于冲动,而是出于理智。我有一位救主,祂必作我在患难中随时的帮助。我是一个基督徒,深知我所信的是谁。祂希望我绝对毫不动摇地顺服。过度忧伤是上帝所不喜悦的。我要背起指定给我的十字架,完全跟从主。我决不容许自己忧伤过度。我决不要向病态忧郁的情绪屈服。我不怨天尤人,或不满上帝的安排。耶稣是我的救主。祂活着。祂绝不会撇下我,也不会丢弃我。”……{TDG 302.4}
今日偕主行-第294章
John White said, “Ellen, I am deeply sorry to see you so feeble. A trying ordeal is before you in the funeral services of the morrow. God help you, my dear sister, God help you on this occasion.” Said I, “Brother John, you do not know me. The more trying the situation, the more fortitude I possess. I shall give way to no outbursts of grief, if my heart breaks. I serve God, not impulsively, but intelligently. I have a Saviour who will be to me a very present help in time of trouble. I am a Christian. I know in whom I have believed. He expects from me implicit unwavering submission. Undue grief is displeasing to God. I take up my appointed cross and will follow the Lord fully. I will not give myself to abandonment of grief. I will not yield to a morbid and melancholy state of feeling. I will not complain or murmur at the providence of God. Jesus is my Saviour. He lives. He will never leave me nor forsake me.” ... {TDG 302.5}
今日偕主行-第294章
(第二天,)在(乌利亚?)史密斯长老发表了丧礼演说之后,我好久就想说几句话,叫大家知道我有基督徒的盼望,在这伤恸的时候支持了我,但是我害怕自己站立不住。最后我终于决定要试试看,主也支持了我。那时[凯洛格]医生站了起来,如果我跌倒,他说他“要扶住我,”……可是我却从头到尾,清清楚楚把我所要说的讲完了。……{TDG 302.4}
今日偕主行-第294章
[The next day,] after Elder [Uriah] Smith had given the funeral discourse, I did so long to say something to let all know that the Christian’s hope was mine and sustained me in that hour of bereavement, but I feared I could not stand upon my feet. I finally determined to make the trial and the Lord sustained me. The doctor [J. H. Kellogg] stood ready to “catch me,” he said, if I fell ... but I went through with what I had to say with clearness.... {TDG 302.6}
今日偕主行-第294章
我感谢上帝,因为我并没有被撇下向属世的友情去寻求安慰。(《信函》1881年第9号,10月20日,致“亲爱的弟兄姐妹”){TDG 302.5}
今日偕主行-第294章
I feel grateful to God that I was not left to look for my consolation in the friendship of the world.—Letter 9, October 20, 1881, to “Dear Brother and Sister.” {TDG 302.7}
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!