奋斗与勇敢-第356章
12月21日 十二门徒中的最后生存者
奋斗与勇敢-第356章
The Last of the Twelve, December 21
奋斗与勇敢-第356章
“人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了,应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的,在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们”(太5:11,12)。{CC 361.1}[1]
奋斗与勇敢-第356章
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. Matthew 5:11, 12. {CC 361.1}[1]
奋斗与勇敢-第356章
约翰得享高寿。他曾眼见耶路撒冷的毁灭和那壮丽圣殿的荒废。他是那些曾与救主亲密交接的门徒之中仅存的一人,所以他所传讲耶稣为弥赛亚、为世界的救赎主的信息发挥了广大的影响。……{CC 361.2}[2]
奋斗与勇敢-第356章
John lived to be very old. He witnessed the destruction of Jerusalem and the ruin of the stately temple. The last survivor of the disciples who had been intimately connected with the Saviour, his message had great influence in setting forth the fact that Jesus was the Messiah, the Redeemer of the world.... {CC 361.2}[2]
奋斗与勇敢-第356章
犹太人的官长因约翰不屈不挠地忠于基督的事业而满怀毒恨。他们认为只要约翰的见证不断地在众人耳中作响,则他们反对基督徒的努力必然无济于事。为要使人忘记耶稣的神迹和教训起见,他们必须处死这个勇敢的见证人。{CC 361.3}[3]
奋斗与勇敢-第356章
The rulers of the Jews were filled with bitter hatred against John for his unwavering fidelity to the cause of Christ. They declared that their efforts against the Christians would avail nothing so long as John’s testimony kept ringing in the ears of the people. In order that the miracles and teachings of Jesus might be forgotten, the voice of the bold witness must be silenced. {CC 361.3}[3]
奋斗与勇敢-第356章
因此约翰被传到罗马为他的信仰受审。在罗马的当局面前,约翰所传的道理被人歪曲。假证人控告他传讲煽动性的异端。……约翰以清楚和服人的态度为自己申辩。……但他的见证越有力,反对他之人的仇恨却越毒辣。图密善皇帝非常震怒。他既不能反驳这基督忠心的发言人所提出的论据,又不能反对约翰所讲真理的能力;但他还是决意要止息他的声音。{CC 361.4}[4]
奋斗与勇敢-第356章
John was accordingly summoned to Rome to be tried for his faith. Here before the authorities the apostle’s doctrines were misstated. False witnesses accused him of teaching seditious heresies.... John answered for himself in a clear and convincing manner.... But the more convincing his testimony, the deeper was the hatred of his opposers. The emperor Domitian was filled with rage. He could neither dispute the reasoning of Christ’s faithful advocate, nor match the power that attended his utterance of truth; yet he determined that he would silence his voice. {CC 361.4}[4]
奋斗与勇敢-第356章
约翰被投在滚沸的大油锅中;但主却保全了祂忠心仆人的性命,正如古时在火窑中保守那三个希伯来人一样。当投约翰在油锅中的人说:“凡相信那骗子拿撒勒人耶稣基督的,都要如此灭亡”时,约翰说:我的夫子曾忍受撒但和他的使者所能加在祂身上的一切屈辱和折磨。祂曾舍弃性命拯救世人。现在我能蒙准为祂的缘故受苦,乃是我的光荣。我是一个软弱有罪的人。基督是圣洁,无邪恶,无玷污的。祂并没有犯罪,口里也没有诡诈。这些话发挥了相当的影响,于是那些投约翰在油锅里的人又把他拉上来了。(AA569,570){CC 361.5}[5]
奋斗与勇敢-第356章
John was cast into a caldron of boiling oil; but the Lord preserved the life of His faithful servant, even as He preserved the three Hebrews in the fiery furnace. As the words were spoken, Thus perish all who believe in that deceiver, Jesus Christ of Nazareth, John declared, My Master patiently submitted to all that Satan and his angels could devise to humiliate and torture Him. He gave His life to save the world. I am honored in being permitted to suffer for His sake. I am a weak, sinful man. Christ was holy, harmless, undefiled. He did no sin, neither was guile found in His mouth. These words had their influence, and John was removed from the caldron by the very men who had cast him in.37 {CC 361.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!