得胜的基督-第4章
1月3日 “所行的都完全”
得胜的基督-第4章
“Perfect in Thy Ways,” January 3
得胜的基督-第4章
“你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义”(结28:15)。{CTr 9.1}[1]
得胜的基督-第4章
Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.Ezekiel 28:15.{CTr 9.1}[1]
得胜的基督-第4章
只要一切受造之物以爱心效忠上帝,全宇宙就是完全和谐的。天上的众军都乐意遵行创造主的旨意。他们以反照祂的荣耀,并“传扬赞美祂的话”为喜乐。当他们以爱上帝为至上时,他们彼此之间的爱也是坦然无私的。没有一点不协之音破坏天庭的和谐。可惜这种幸福的光景起了变化。有一个天使竟滥用了上帝赐给受造之物的自由权。罪恶起源于那一个位分仅次于基督的天使。除了基督之外,他原是上帝所最尊重的,也是众天使之中最有权柄和荣耀的。这个天使名叫路锡甫(译者按:原文赛14:12 “明亮之星,”拉丁文和英文译本均作“Lucifer”),“早晨之子。”他原是遮掩约柜的两位基路伯之首,是圣洁没有玷污的。他侍立在伟大的创造主面前;那环绕永生上帝的荣光常照在他身上。……{CTr 9.2}[2]
得胜的基督-第4章
So long as all created beings acknowledged the allegiance of love, there was perfect harmony throughout the universe of God. It was the joy of the heavenly host to fulfill the purpose of their Creator. They delighted in reflecting His glory and showing forth His praise. And while love to God was supreme, love for one another was confiding and unselfish. There was no note of discord to mar the celestial harmonies. But a change came over this happy state. There was one who perverted the freedom that God had granted to His creatures. Sin originated with him who, next to Christ, had been most honored of God and was highest in power and glory among the inhabitants of heaven. Lucifer, “son of the morning,” was first of the covering cherubs, holy and undefiled. He stood in the presence of the great Creator, and the ceaseless beams of glory enshrouding the eternal God rested upon him....{CTr 9.2}[2]
得胜的基督-第4章
路锡甫渐渐放纵他那自高自大的欲望。……虽然他所有的荣耀都是从上帝而来的,这个大能的天使却认为是出于自己的。他的地位虽然高过一切的天使,他却不以为足,竟擅敢贪图创造主所独有的尊荣。他所追求的不是使一切受造之物以敬爱并效忠上帝为至上,而是使他们事奉并服从他自己。这个高贵的天使贪图无穷之父所赋予祂儿子的荣耀,并希冀基督所独有的权柄。……{CTr 9.3}[3]
得胜的基督-第4章
Little by little Lucifer came to indulge the desire for self-exaltation.... Though all his glory was from God, this mighty angel came to regard it as pertaining to himself. Not content with his position, though honored above the heavenly host, he ventured to covet homage due alone to the Creator. Instead of seeking to make God supreme in the affections and allegiance of all created beings, it was his endeavor to secure their service and loyalty to himself. And coveting the glory with which the infinite Father had invested His Son, this prince of angels aspired to power that was the prerogative of Christ alone....{CTr 9.3}[3]
得胜的基督-第4章
这个高贵的天使存心抗拒上帝儿子的至尊权威,藉以否定创造主的智慧和慈爱。这个才智仅次于基督而超于上帝众军之上的天使,竟倾其全力以求贯彻这个宗旨。但那甘愿将自由意志赐给一切受造之物的上帝,不忍见任何天使听从叛逆势力的诡辩而不加以提防。在大斗争展开以前,上帝要向全天庭清楚地说明祂的旨意,因为祂的智慧和善良是他们一切喜乐的泉源。(PP.35-37){CTr 9.4}[4]
得胜的基督-第4章
To dispute the supremacy of the Son of God, thus impeaching the wisdom and love of the Creator, had become the purpose of this prince of angels. To this object he was about to bend the energies of that master mind, which, next to Christ’s, was first among the hosts of God. But He who would have the will of all His creatures free left none unguarded to the bewildering sophistry by which rebellion would seek to justify itself. Before the great contest should open, all were to have a clear presentation of His will, whose wisdom and goodness were the spring of all their joy.—Patriarchs and Prophets, 35-37.{CTr 9.4}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!