得胜的基督-第1章
前言
得胜的基督-第1章
Foreword
得胜的基督-第1章
本书的主题是基督与撒但之间的大斗争。每一个人都参与其中。怀爱伦曾亲身获得过这样的提示。她在三十岁的时候,正准备把1858年3月在俄亥俄州拉维茨格罗夫所见的异像记录下来,突发中风。主告诉她,这次中风是撒但企图杀害她,不让她把所看见的写出来。当年她根据这个异像写了一本219页的小册子,即《属灵的恩赐》卷一,现收录在《早期著作》中。这是撰写大斗争主题生涯的开始,一直延续到她生命的最后一年,《先知与君王》的撰写。{CTr 6.1}[1]
得胜的基督-第1章
The general theme of this book is the great controversy between Christ and Satan. Every person is involved in it. Ellen White was personally reminded of this when she suffered a stroke of paralysis at the age of 30 as she was about to write out her first account of the vision she had been given at Lovett’s Grove, Ohio, in March 1858. The Lord told her that the paralysis was an attempt by Satan to kill her so she could not write what she had seen. The little book of 219 pages that she produced that year, based on this vision, is?Spiritual Gifts, Volume 1, which today can be found as a part of Early Writings. This marked the beginning of a lifetime of writing on the controversy theme that was to continue to the last year of her life as she completed?Prophets and Kings.{CTr 5.1}[1]
得胜的基督-第1章
五卷的《历代斗争丛书》充分论述了大斗争的主题。这本书是对该主要著作的补充,从路锡甫在天上挑起大斗争开始,一直说到斗争的结束。一月一日的材料来自《先祖与先知》的第一页,十二月三十一日的材料来自《善恶之争》的最后一页。值得注意的是第一句话和最后一句话都是“上帝就是爱”。{CTr 6.2}[2]
得胜的基督-第1章
The great controversy theme is well covered in the five books of the Conflict of the Ages series. This devotional book complements these major works. It begins where the great controversy began—with Lucifer in heaven. It traces that controversy through to the end. The entry for January 1 comes from the first page of Patriarchs and Prophets, and the last entry, for December 31, is found in the last pages of The Great Controversy. It is interesting to note that the first and last phrases are identical: “God is Love.”{CTr 5.2}[2]
得胜的基督-第1章
本书将近百分之九十的内容选自怀爱伦的信函、证道和文稿。有一部分材料是经常阅读她著作的读者所熟悉的。有些曾经被她逝世以后所汇编的若干书籍中所选用。这些汇编包括过去五十年来所出版的灵修书籍。其他材料见诸于《文告发布》一至二十一卷和《证道和演讲》一、二卷。{CTr 6.3}[3]
得胜的基督-第1章
Nearly 90 percent of this book has been drawn from Ellen White’s letters, sermons, and manuscripts. Portions of these materials will be familiar to frequent readers of her books, as some extracts have been used in the many compilations prepared since her death. These compilations include devotional books that have been published during the past 50 years. Other materials can be found in?Manuscript Releases, Volumes 1 to 21, and in Sermons and Talks, Volumes 1 and 2.{CTr 5.3}[3]
得胜的基督-第1章
每一本灵修书的英文圣经通常采用怀爱伦引得最多的钦定本,但有时她也引用其他的圣经版本。{CTr 6.4}[4]
得胜的基督-第1章
In general, the text for each day’s devotional study has been taken from the King James Version of the Bible. This was the version most used by Ellen White, though occasionally she used others.{CTr 5.4}[4]
得胜的基督-第1章
上帝所默示的先知使用他们当时的语言——希伯来语、亚兰姆语和希腊语来撰写圣经。但这些语言并非人人都懂,所以需要翻译。为了让不懂希伯来语和亚兰姆语的人阅读旧约圣经,犹太学者在基督降世的数百年前就译出了一个希腊文本,称为七十士译本。从此以后,圣经被翻译成一千多种语言。此外,有些语言还出了好几种译本。{CTr 6.5}[5]
得胜的基督-第1章
The prophets whom God inspired to write the books of the Bible used the languages of their day—Hebrew, Aramaic, and Greek. But these languages were not understood by all, hence translations were needed. To make the Old Testament available to people unacquainted with Hebrew and Aramaic, Jewish scholars several centuries before the time of Christ produced a Greek version known as the Septuagint. From this beginning the Scriptures have been translated into more than a thousand languages. And beyond that, numerous versions have been produced in a single language.Among the English language versions the New Revised Standard Version (NRSV) uses gender-inclusive language without in any way changing the meaning of the text. A few of the scripture texts for the daily devotionals in this book have been selected from this version.{CTr 5.5}[5]
得胜的基督-第1章
在英文译本中,新标准修订本(NRSV)采用中性语言,但没有改变原意。这本灵修书的有些经文采用这个版本。.{CTr 6.6}[6]
得胜的基督-第1章
Like the Bible writers, Ellen White used the language of her day. However, writing styles change, as do meanings of words. Thus, when theComprehensive Index to the Writings of Ellen G. White?was published in 1963, a “Glossary of Obsolete and Little Used Words and Terms with Altered Meanings” was included at the end of Volume 3. The purpose was to help readers understand better what Mrs. White was saying. In her time, words such as “he,” “man,” “men,” and “mankind” were accepted as generic terms that included both men and women. Today this is not so common. Thus, without making any change in Mrs. White’s thought, this devotional book uses gender-inclusive language.{CTr 6.1}[6]
得胜的基督-第1章
和圣经作者一样,怀爱伦采用了她那个时代的语言。如今写作风格和词义都有所变化。因此1963年在编制《怀爱伦著作综合索引》的时候,在第三册的最后附了一份《意义改变了的废用或罕用词汇表》,其目的是帮助读者更好地理解怀爱伦的著作。比如“he,” “man,” “men,” and “mankind”在怀爱伦的时代泛指人类,包括男性和女性。但现在就不那么普遍了。因此在不改变原意的前提下,这本灵修书采用了中性语言。{CTr 6.7}[7]
得胜的基督-第1章
As an example, note the February 12 reading: “The difference between a good person and a wicked person is not always caused by natural goodness of disposition.” The original reads: “The difference between a good man and a wicked man is not always caused by natural goodness of disposition.” In the February 3 reading, note the line that begins: “As the years of human beings have decreased, and their physical strength has diminished, so their mental capacities have lessened.” The original reads: “As the years of man have decreased, and his physical strength has diminished, so his mental capacities have lessened.”{CTr 6.2}[7]
得胜的基督-第1章
以2月12日和2月3日的阅读材料为例,本书就作了一些人称方面的调整。{CTr 6.8}[8]
得胜的基督-第1章
It is our prayer that this devotional book will help every reader be better prepared for the second coming of Christ and be among those who in eternity will enjoy the fruits of Christ’s victory in the great controversy.{CTr 6.3}[8]
得胜的基督-第1章
我们祈愿这本灵修书能帮助每一位读者更好地为基督复临作准备,并列身于永远享受基督大斗争胜利果实的人中间。---怀爱伦著作托管委员会--1999年{CTr 6.9}[9]
得胜的基督-第1章
The Trustees of the Ellen G. White Estate{CTr 6.4}[9]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
复制成功!