从心出发-第241章
8月29日 客西马尼
从心出发-第241章
Gethsemane, August 29
从心出发-第241章
“他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:‘你们坐在这里,等我祷告’”(可14:32)。[1]{FH 253.1}
从心出发-第241章
Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.”Mark 14:32.{FH 253.1}[1]
从心出发-第241章
耶稣留下门徒时,嘱咐他们为自己祷告,也为祂祷告。祂拣选了彼得、雅各和约翰三人,走向园内僻静的地方。这三个门徒曾在祂变像时与祂同在,看见天来的访客摩西和以利亚与耶稣谈话。基督在这个场合也愿意他们在祂身边。……[2]{FH 253.2}
从心出发-第241章
As Christ left the disciples, bidding them pray for themselves and for Him, He selected three, Peter, James, and John, and went still farther into the seclusion of the garden. These three disciples had been with Him at His transfiguration; they had seen the heavenly visitors, Moses and Elias, talking with Jesus, and Christ desired their presence on this occasion also....{FH 253.2}[2]
从心出发-第241章
基督表示祂渴望人的同情,然后就离开他们约有扔一块石头那么远的地方,面伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求祢叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照祢的意思”(太26:39)。[3]{FH 253.3}
从心出发-第241章
Christ expressed His desire for human sympathy and then withdrew Himself from them about a stone’s cast. Falling upon His face He prayed, saying, “O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.”{FH 253.3}[3]
从心出发-第241章
一小时末,耶稣感到需要人的同情,便从地上起来,步履蹒跚地到祂留下那三个门徒的地方。……祂渴望听到他们说出减轻祂痛苦的话。但祂失望了。他们没有给祂所渴望的帮助。相反,祂“见他们睡着了”(太26:41)。……[4]{FH 253.4}
从心出发-第241章
At the end of an hour, Jesus, feeling the need of human sympathy, rose from the ground and staggered to the place where He had left His three disciples.... He longed to hear from them words that would bring Him some relief in His suffering. But He was disappointed. They did not bring to Him the help He craved. Instead, He “findeth them sleeping.”{FH 253.4}[4]
从心出发-第241章
耶稣在未来客西马尼园之前曾对门徒说:“今夜你们为我的缘故,都要跌倒。”他们曾向基督坚决地保证,愿意与祂一同下监,一同舍命。可怜而自满的彼得还说:“众人虽然跌倒,我总不能”(可14:27,29)。可惜门徒所信赖的是自己的力量。他们没有听基督的劝告:仰望那大能的帮助者。……连几小时前曾宣称愿意与他的主同死的热心的彼得也睡得沉沉的。……[5]{FH 253.5}
从心出发-第241章
Just before He bent His footsteps to the garden, Jesus had said to His disciples, “All ye shall be offended because of me this night”; and they had given Christ the strongest assurances that they would never forsake their Lord, that they would go to prison with Him, and if need be would suffer and die with Him. And poor, self-sufficient Peter had added, “Although all shall be offended, yet will not I.” But the disciples trusted in their own strength; they did not look to the mighty Helper, as Christ had counseled them to do.... Even the ardent Peter, who only a few hours before had declared that he would die with his Lord, was sleeping....{FH 253.5}[5]
从心出发-第241章
上帝的儿子又被极大的痛苦所压,筋疲力尽,步履蹒跚地回到先前挣扎的地方去。……不久前,基督还以坚定的声调唱诗赞美倾心吐意,意识到自己上帝儿子的身份。……而今在夜静更深的夜空中传来的,不是祂胜利的呐喊,而是满含人性痛苦的呻吟。不久前,祂还在自己的威严中泰然自若,象一棵高大的香柏树毅然挺立。现在祂却像一根压伤的芦苇。……[6]{FH 253.6}
从心出发-第241章
Again the Son of God was seized with superhuman agony, and, fainting and exhausted, He staggered back to the place of His former struggle.... Only a short time before, Christ had poured out His soul in songs of praise in unfaltering accents, as one who was conscious of His Sonship to God.... Now His voice came to them on the still evening air, not in tones of triumph but full of human anguish. So lately He had been serene in His majesty; He had been like a mighty cedar. Now He was as a broken reed....{FH 253.6}[6]
从心出发-第241章
虽然罪极其可怕,向世界打开了祸患的洪闸,祂却愿意成为甘愿犯罪之人类的挽回祭。——《时兆》,1897年12月2日。[7]{FH 253.7}
从心出发-第241章
Although sin was the awful thing that had opened the floodgates of woe upon the world, He would become the propitiation of a race that had willed to sin.—Signs of the Times, December 2, 1897.{FH 253.7}[7]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!