文稿发布-第20卷-第8章
第1426号 怀爱伦承认自己的过错
文稿发布-第20卷-第8章
MR No. 1426 - Ellen White Acknowledges Her Imperfection
文稿发布-第20卷-第8章
(1876年5月16日从加利福尼亚州奥克兰写给“亲爱的丈夫”。)
我很伤心,因我说过或写过一些事让你伤心。请饶恕我,我会很谨慎再不说什么让你生气或烦恼的话题。我们生活在一个非常严肃的时间里。我们担不起因我们年老时(写这封信时怀爱伦48岁,她的丈夫54岁)的分歧而离心离德。我的看法可能不完全与你一样。但是我不认为自己有责任试图使你与我有一样的看法,一样的感受。为我曾经做过的这一切,我非常抱歉。{20MR 23.1}[1]
文稿发布-第20卷-第8章
(Written to "Dear Husband," May 16, 1876, from Oakland, California.)
It grieves me that I have said or written anything to grieve you. Forgive me and I will be cautious not to start any subject to annoy and distress you. We are living in a most solemn time and we cannot afford to have in our old age [ELLEN WHITE WAS 48 YEARS OF AGE AND HER HUSBAND WAS 54 WHEN THIS LETTER WAS WRITTEN.] differences to separate our feelings. I may not view all things as you do, but I do not think it would be my place or duty to try to make you see as I see and feel as I feel. Wherein I have done this, I am sorry. {20MR 23.1}[1]
文稿发布-第20卷-第8章
我需要一颗谦卑的心,一个温柔与安静的灵。在任何情况下我让自己的感情冲动都是不对的。耶稣曾说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。{20MR 23.2}[2]
文稿发布-第20卷-第8章
I want a humble heart, a meek and quiet spirit. Wherein my feelings have been permitted to arise in any instance, it was wrong. Jesus has said, "Learn of Me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest unto your souls" (Matthew 11:29). {20MR 23.2}[2]
文稿发布-第20卷-第8章
我希望自我会隐藏在耶稣里。我希望自我被钉在十字架上。我不能自称毫无错误,或基督徒品格上的完全。我在生活中不免会有缺点和错误。我要是紧紧跟随了救主,原不必如此哀伤我不像祂可爱的形像。{20MR 23.3}[3]
文稿发布-第20卷-第8章
I wish that self should be hid in Jesus. I wish self to be crucified. I do not claim infallibility, or even perfection of Christian character. I am not free from mistakes and errors in my life. Had I followed my Saviour more closely, I should not have to mourn so much my unlikeness to His dear image. {20MR 23.3}[3]
文稿发布-第20卷-第8章
时间短促,极为短促。生活无常。我们不知道何时我们的宽容时期会结束。我们若能谦卑地行在上帝面前,祂必让我们喜乐地结束我们的工作。我不会再在信中写一行字或一句话使你伤心。我再说,请饶恕我使你伤心的每一句话或每一个举动。{20MR 23.4}[4]
文稿发布-第20卷-第8章
Time is short, very short. Life is uncertain. We know not when our probation may close. If we walk humbly before God, He will let us end our labors with joy. No more shall a line be traced by me or expression made in my letter to distress you. Again I say, forgive me every word or act that has grieved you. {20MR 23.4}[4]
文稿发布-第20卷-第8章
我为去东部的事恳切祈求亮光。我已经认定我的工作是在这里写作并做上帝的灵指示我去做的事。我正热切地寻求更高尚的生活。玛丽和我自己正在尽力做工。上帝本着祂的旨意赐给了我的工作。我不敢放下它。我们会祈求上帝扶持你,但我没有见到让我去东部的亮光。(《信函》1876年27号)(怀爱伦著作托管委员会1989年1月22日在华盛顿全文发表){20MR 23.5}[5]
文稿发布-第20卷-第8章
I have earnestly prayed for light in reference to going east and I have now decided my work is here, to write and do those things that the Spirit of God shall dictate. I am seeking earnestly for the higher life. Mary and myself are at work as hard as we can. God in His providence has given me my work. I dare not leave it. We will pray that God may sustain you, but I see no light for me east.--Letter 27, 1876. Ellen G. White Estate Washington, D.C. January 22, 1989. Entire Letter. {20MR 23.5}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!