文稿发布-第17卷-第50章
第1288号 商量G.C.坦尼的工作..
文稿发布-第17卷-第50章
MR No. 1288 - Consultation Regarding the Work of G. C. Tenney; Prayer Offered for G. A. Anderson and Others
文稿发布-第17卷-第50章
(日记,1893年4月26日写于新西兰惠灵顿)
威利和我商量了坦尼长老的事。要不要发一份电报给坦尼长老,问问他是留在美国还是回到澳大利亚呢?我和威利都认为,出于几个原因,他回来是明智的。一些人已经接受的印象是,我们美国的弟兄们图谋让他去美国和总会然后设法让他留在那里。我们不希望澳大利亚的弟兄们有这种印象——W.C.怀特和我一直在以一种不光明的方式作工,因为那不是真的。我们考虑了全局,确定坦尼长老应当参加总会。他在与工作的大中心分开那么久之后,已经在工作的管理和进展方面丧失了对他来说必不可少的印象。{17MR301.1}[1]
文稿发布-第17卷-第50章
(Diary entry written April 26, 1893, in Wellington, New Zealand.)
Willie and I have [had a] consultation in regard to Elder Tenney. Shall a telegram be sent to Elder Tenney to remain in America, or to return to Australia We felt--both Willie and myself--that for several reasons it would be wisdom for him to return. The impression has been entertained by some that it was a scheme concocted by our American brethren to have him go to America to the General Conference and then manage to have him remain there. We do not want the brethren in Australia to have this impression--that W.C.W. and I have been working in an underhanded manner, because it is not true. We looked the situation all over and decided that Elder Tenney should attend the General Conference. After being separated so long from the great center of the work he had lost the impressions that are essential for him to have in regard to the management and progress of the work. {17MR 301.1}[1]
文稿发布-第17卷-第50章
在澳大利亚几乎每件事都围绕着坦尼弟兄转,他没有拓宽,他的想法也没有随着工作的不断进展而扩大。他很需要摆脱狭窄的思想,因为他缺乏接触圣工更大的运作方式和在美国以活泼的兴趣从事圣工的弟兄们。他在变得狭隘,被束缚在自己的想法中,没有意识到工作的伟大和必须在这个国家取得的进展。他已明确地感受到这一点,正如我所确信他在与充满活泼兴趣、心中激动、决定有所作为的弟兄们会晤之后会有的感受。我们决定必须立刻给他发电报:“要返回这个国家从事整个园地的工作,照上帝的天意可能指示的责任。”{17MR301.2}[2]
文稿发布-第17卷-第50章
Nearly everything in Australia was revolving around Brother Tenney, and he was not broadening and his ideas were not enlarging with the increasing progress of the work. He needs so much to grow out of the dwarfed ideas which he has through want of association with the larger workings of the cause and with the brethren who were engaged in the living interests in America. He was becoming narrow and bound about in his ideas, and had not a sense of the greatness and the progress the work must make in this country. He has felt this decidedly, as I was assured he would after meeting in conference our brethren who were infused with the living interests that were stirring their souls to decided action in doing something. We decided that the telegram must go at once: "Return to this country to engage in the work all over the field as the providence of God may indicate duty." {17MR 301.2}[2]
文稿发布-第17卷-第50章
后来当天有一份电报从内皮尔发过来,曾从约瑟·黑尔姐妹感染过麻疹的威尔逊长老旧病复发,请求为他代祷。伊斯雷尔弟兄、斯塔尔弟兄、W.C.怀特和辛普森弟兄进入我住的小客厅,我们一起献上了祷告。我们都向主献上了我们的请求。还收到一封关于安德森弟兄的信,他在奥蒙德维尔为斯堪的纳维亚人操劳。他在灌木林的工人阶层中间工作了一段时间,那里又潮又湿。他感染了风湿病。我们为安德森弟兄和麦卡拉弟兄献上祷告,愿主医治这些弟兄,加给他们力量去积极从事祂的圣工。麦卡拉弟兄是一位优秀的工人,人们对他的能力评价都很高。(《文稿》1893年80号第5,6页)怀爱伦著作托管委员会1987年8月6日发表于美国首都华盛顿。{17MR302.1}[3]
文稿发布-第17卷-第50章
In the after part of the day a telegram came from Napier that Elder Wilson, who contracted the measles from Sister Joseph Hare, has had a relapse, and prayer is solicited in his behalf. Brethren Israel, Starr, W.C.W., and Simpson came into the parlor occupied by me, and we have had a prayer season. We all sent up our requests to the Lord. A letter also was received in regard to Brother Anderson, who was laboring for the Scandinavians in Ormondville. He labored for a while in the bush among the working class, and it was damp and wet. He contracted the rheumatism, and we prayed for Brother Anderson and Brother McCullagh that the Lord would heal these brethren and strengthen them to engage in active labor in His cause. Brother McCullagh is an excellent laborer, and the people all speak highly of his ability.--Ms 80, 1893, pp. 5, 6. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 6, 1987. {17MR 302.1}[3]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!