文稿发布-第12卷-第8章
第930号 阻碍怀爱伦工作的事
文稿发布-第12卷-第8章
MR No. 930 - Things That Impeded Ellen White's Work
文稿发布-第12卷-第8章
警告不要阻碍圣工或匆忙从事上帝的工作,而要等候祂行事——当心不要采取什么会阻碍这项工作的行动。有许多事要做成,然而主不愿让你或我烦恼焦急地过生活,因为这工作没有照我们认为应该的那么快进展而失去信心和勇气。我们若是愿意遵守主忍耐的道,祂就必帮助我们。我有时问自己会不会有责任继续一再写同样的事,只是因为我们的人不愿听从所已经写的。我不希望因设法做不可能的事而使自己工作过度心理失衡。{12MR40.1}[1]
文稿发布-第12卷-第8章
Caution Not to Retard or Rush God's Work, But Wait for Him to Work--Be careful not to make any move that will retard this work. There is much to be done, but the Lord would not have you or me fret our lives away, and lose our faith and courage because this work does not move as fast as we think it ought to. The Lord will help us if we will keep the word of His patience. I sometimes ask myself whether it can be my duty to go on writing the same things over and over again, just because our people will not heed what is already written. I do not wish to overtax myself and unbalance my mind by trying to perform impossibilities. {12MR 40.1}[1]
文稿发布-第12卷-第8章
让我们本着盼望鼓励我们的心吧。让我们多多祈祷,安静等候主行事吧。让我们本着单纯以基督的恩典做我们能做的事吧,不要将我们的能力用在对我们来说过高的事上。(《信函》19904年123号第1,2页,致J.E.怀特,1904年3月29日){12MR40.2}[2]
文稿发布-第12卷-第8章
Let us encourage our hearts in hope. Let us pray much and quietly wait for the Lord to do His work. Let us do what we can in simplicity and with the grace of Christ, not exercising our powers in things too high for us.--Letter 123, 1904, pp. 1, 2. (To J. E. White, March 29, 1904.) {12MR 40.2}[2]
文稿发布-第12卷-第8章
没能将督责用于自身——不要求助于你自己的同情心。不要细想J弟兄做了什么或没有做什么。要在上帝面前谦卑你自己的心。你在显出更大的智慧为自己的脚修直道路之前,不要评判别人的情况。你或许会说:“难道怀姐妹认为我坏透了吗?”不是的,我不这样看;但是品格上的一个污点,一个没有供认没有悔改的罪,就会使上帝圣城的大门向你关闭。你有亮光;你有知识;但你没有选择赏识它。你认为那是给别人说的,不是在说你。我爱你的灵魂,我劝你不要受骗,而要看明你必须专心跟从主。{12MR40.3}[3]
文稿发布-第12卷-第8章
Failure to Apply Reproof to Oneself--Do not appeal to your own sympathies. Do not dwell upon what Brother J has done or has neglected to do. Humble your own heart before God. You are not to sit in judgment upon the case of others until you show greater wisdom in making straight paths for your own feet. You may say, "Does Sister White think me all bad?" No, I do not; but one blot upon the character, one sin unconfessed and unrepented of, will close for you the gates of the city of God. You had light; you had knowledge, but did not choose to appropriate it. It meant someone else, not you. I love your soul, and I beseech you not to be deceived, but to see that you must follow the Lord with undivided heart. {12MR 40.3}[3]
文稿发布-第12卷-第8章
救主选择了犹大,不是因为犹大在品格上是完全的,而是尽管他有缺点,主仍愿使他受益于祂自己敬虔的教训,祂自己完美公义的榜样,以便他选择圣洁的荣美。犹大总是在想要洗心革面,但他又想,他的好品质会弥补他遗传的和养成的邪恶特性。{12MR41.1}[4]
文稿发布-第12卷-第8章
The Saviour chose Judas, not because he was perfect in character, but notwithstanding his defects. He would give him the advantage of His own lessons of godliness, His own perfect and righteous example, that he might choose the beauty of holiness. Judas was always thinking that he would reform, but then he thought that his good qualities would counterbalance his hereditary and cultivated traits which were evil. {12MR 41.1}[4]
文稿发布-第12卷-第8章
我写这些细节给你是因为你有那么多的试探,对我和我的工作有那么多戒备的思想和那么大的误解。我一直被迫给予令人困惑的事所需要的责备,大大占用了我从事主所希望我作之工的时间。我为一些人的灵魂感到困惑、悲伤、非常担心,他们虽有亮光和证据,却不赏识之。他们正在竖立障碍,阻止我从事我应该致力于的工作。(《信函》1891年17号第14,15页,致一位主要工人,1891年7月20日)怀爱伦著作托管委员会1982年5月20日发表于美国首都华盛顿{12MR41.2}[5]
文稿发布-第12卷-第8章
I write these particulars to you because you have had so many temptations, so many jealous thoughts, and so great misunderstanding of me and my work. All the time I am forced to give to perplexing matters requiring reproof is so much taken from the very work the Lord would have me do. I am perplexed, distressed, and fearfully afraid for the souls of some who have had light and evidence, but do not appropriate the same. They are erecting barriers that prevent me from doing the work I should attend to.--Letter 17, 1891, pp. 14, 15. (To a leading worker, July 20, 1891.) White Estate Washington, D. C. May 20, 1982 {12MR 41.2}[5]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!