文稿发布-第08卷-第57章
第594号 怀爱伦对格林河形态的描述
文稿发布-第08卷-第57章
MR No. 594 - Ellen White's Description of Green River Formations
文稿发布-第08卷-第57章
星期五还在奥格登附近的时候见到的景色:在格林河这个地方可以看见化石标本、石化现象和综合的自然奇观。一点儿钱就能买到石化状态的贝壳和木材。有一块高大突出的岩石,外观像一座塔,还有两块巨大的岩石。这些岩石的外观好像某个巨大的殿曾矗立在那里,只留下了巨大的柱子证明它们从前的伟大。{8MR246.1}[1]
文稿发布-第08卷-第57章
Scenery viewed on Friday while nearing Ogden: At Green River is the place where specimens of fossils, petrifications and general natural curiosities are seen. Shells and wood in a petrified state can be purchased for a trifle. There is a high projecting rock, in appearance like a tower, and there are twin rocks of gigantic proportions. The appearance of these rocks is as though some great temple once stood there and their massive pillars were left standing as witnesses of their former greatness. {8MR 246.1}[1]
文稿发布-第08卷-第57章
有一块岩石叫巨人棍,按比例是个巨人。它几乎是直立的,不可能攀登它陡峭的侧面。这是一个自然奇观。有人告诉我,它的成分证明它曾位于湖底。这块巨石有规则的岩层,都是水平的,含植物、鱼类的化石和形状奇特的海洋动物的样本。其中的植物像我们的果木和林木。有蕨类植物和棕榈植物。鱼类似乎是现今已经灭绝的品种。{8MR246.2}[2]
文稿发布-第08卷-第57章
There is a rock called Giant's Club, and in proportion it is a giant. It rises almost perpendicularly and it is impossible to climb up its steep sides. This is one of nature's curiosities. I was told that its composition bears evidence of its once having been located in the bottom of a lake. This rock has regular strata, all horizontal, containing fossils of plants and of fish and curiously shaped specimens of sea animals. The plants appear like our fruit and forest trees. There are ferns and palms. The fishes seem to be of a species now extinct. {8MR 246.2}[2]
文稿发布-第08卷-第57章
我们在一大块平板石里清楚地看到鱼类和稀奇树叶的标本。业主告诉我们,在早先的一次旅行时,他带着这两块大石头在马背上走了八英里。……在这些切开的岩石厚片里,有鸟类的羽毛和其它奇珍异品清晰可见。{8MR246.3}[3]
文稿发布-第08卷-第57章
A large flat stone was shown us in which were distinct specimens of fish and curious leaves. The proprietor told us, on a previous trip, that he brought these two large rocks on horseback eight miles. . . . In these split-off slabs of rock there were feathers of birds and other curiosities plainly to be seen. {8MR 246.3}[3]
文稿发布-第08卷-第57章
我们怀着好奇的兴致观看由砂岩构成的岩石,在完全水平的岩层中含有极其有趣的遗物。这些岩石的形状极其稀奇古怪,好像是由艺术之手凿出来的。有高高的熔岩穹丘、尖峰石林和有凹槽的石柱。这些岩石就像某个古代大教堂荒凉矗立。想象力在这里有丰富的空间可以驰骋。这些岩石附近有藓纹玛瑙。站在远处看这些形状奇特的岩石时,你会想象某个荒废的城市,裸露荒凉,却作着它曾经如何的无言见证。我们很迅速地走过魔鬼门,一个被水的作用穿透了花岗岩的大峡谷。峡谷的峭壁约有三百英尺高,底部是一条缓慢流动的宜人小溪,潺潺流过岩石。{8MR246.4}[4]
文稿发布-第08卷-第57章
We looked with curious interest upon rocks composed of sandstone in perfectly horizontal strata containing most interesting remains. These rocks assume most curious and fantastic shapes, as if chiseled out by the hand of art. These are in lofty domes and pinnacles and fluted columns. These rocks resemble some cathedral of ancient date standing in desolation. The imagination here has a fruitful field in which to range. In the vicinity of these rocks are moss agates. When standing at a distance from these wonderfully shaped rocks you may imagine some ruined city, bare and desolate, but bearing its silent witness to what once was. We passed on quite rapidly to Devil's Gate, a canyon worn through the granite by the action of water. The walls of the canyon are about three hundred feet high, and at its bottom a beautiful stream flows slowly and pleasantly, murmuring over the rocks. {8MR 246.4}[4]
文稿发布-第08卷-第57章
我们走过的时候山顶直立朝向天空。它们被千年积雪覆盖着,其它山顶则显然水平可见。我们经过的时候在点缀着松树的群山上看到一些美妙壮丽的风景。不久我们就进入了回声谷。这里的岩石看起来就像是由艺术形成和布置的,非常有规则。这个峡谷里所有岩石的平均高度有六到八百英尺。这里的风景美丽壮观。我们看到由暴风雨和风磨成的大洞穴,鹰在那里搭窝。一个岩洞被称作鹰巢岩。鸟类之王在这里发现了安全的居所养育幼鸟,人类残忍的手打搅不到它们。{8MR247.1}[5]
文稿发布-第08卷-第57章
We passed on while the mountaintops rose perpendicularly toward heaven. They are covered with perpetual snows, while other mountain tops, apparently horizontal, were seen. In passing we got some views of the beauty and grandeur of the scenery in groups of mountains dotted with pines. Soon we entered Echo Canyon. Here the rocks look as if formed by art and placed in position, so regularly are they laid. The average height of all the rocks in this canyon is from six to eight hundred feet. The scenery here is grand and beautiful. We saw great caves worn by storm and wind where the eagles build their nests. One is called the Eagle Nest Rock. Here the king of birds finds a safe habitation in which to rear its young, where the ruthless hand of man cannot disturb them. {8MR 247.1}[5]
文稿发布-第08卷-第57章
我们来到千里树这里,上面挂着一个标志,说明到奥马哈市的距离,再向前一点我们经过了称作魔鬼坡的奇妙岩石。这由两道平行的花岗岩石壁构成,边缘相距约十四英尺。它们形成一道石墙,绵延山边约有八百英尺。这是一个奇观;然而我们到了奥格登,夜幕降临了。(《信函》1880年6a号第8,9页,致伊丽莎白.班斯,1880年2月26日)1978年3月17日发布。{8MR247.2}[6]
文稿发布-第08卷-第57章
Here we came to the thousand-mile tree on which hangs a sign giving the distance from Omaha, and a little further on we passed the wonderful rocks called the Devil's Slide. This is composed of two parallel walls of granite standing upon their edges with about fourteen feet of space between. They form a wall about eight hundred feet long running up the side of the mountain. This is a wonderful sight; but we reached Ogden, and night drew on.--Letter 6a, 1880, pp. 8, 9. (To Elizabeth Bangs, February 26, 1880.) Released March 17, 1978. {8MR 247.2}[6]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!