文稿发布-第08卷-第38章
第567号 基督阐明古老的真理
文稿发布-第08卷-第38章
MR No. 567 - Christ Expounded Old Truths
文稿发布-第08卷-第38章
圣经所显示的优美真理是人人都可以明白的,同时它所涉及深邃的奥秘和道理则需要深刻的思想去领悟。绝不可误解、误用或削弱灵感的话语,视之为平凡。上帝做事绝不半途而废。祂的话语都出自灵感。上帝定意让人接受圣经为祂灵感的话语。任何人若擅敢将上帝的圣言区别对待,高举一部分却藐视另一部分,断章取义,就是将自己置于危险的境地。{8MR131.1}[1]
文稿发布-第08卷-第38章
The Bible presents beautiful truths that all may understand, and at the same time it deals in deep mysteries and doctrines, which will require deep thought to understand. But nothing is to be misinterpreted, misapplied, or weakened as lightly inspired, if inspired at all. God does nothing by halves. His Word is inspired. And God designs that men shall take the Scriptures as His inspired Word, and any man that shall venture to distinguish between the portions of God's Word, exalting one and belittling another, and taking away from another, places himself in a dangerous position. {8MR 131.1}[1]
文稿发布-第08卷-第38章
随着时间的流逝以及与光明之源上帝分离,许多非常宝贵的真理已从其正确的位置上被挪移和隔开。真理的原则变得模糊。基督来清除遮蔽了这些真理的垃圾,将之作为宝石镶嵌在真理的新框架上。祂将真理带到人们面前。祂告诉他们,祂决不是随便地将以前熟悉的真理进行重复,而是将真理真实的能力与优美展示出来。这种荣美是人们以前从未发现的。祂将这些真理放在新的框架中,只要想起来就能生效。祂使这些真理显出原有的纯朴,重新树立起来。{8MR131.2}[2]
文稿发布-第08卷-第38章
There are most precious truths which the lapse of time and [Israel's] separation from God, the source of light, had displaced and disconnected from their true position. Their principles had become extinct. Christ came to remove the rubbish which had covered these truths from sight. He presented them as gems in a new framework of truth. He brought them before the people. He showed them that far from disdaining the repetition of old, familiar truths, He came to make them appear in their true force and beauty, the glory of which the people had never yet discerned. These truths He put in new settings and made them available by recalling them, clothing them with their original simplicity, and establishing them anew. {8MR 131.2}[2]
文稿发布-第08卷-第38章
当人们在心中和行为上与上帝和真理分离之时,真理的原则和意义就从人心消失了。这些原则已为迷信、形式和习惯所遮蔽。人在堕落的境况中曲解了明显的真理,他们解释真理为要迎合自己不献身的状况,灵性的匮乏,以及不爱上帝的心。基督本身就是这些真理的创始者,祂可以重新打开这些真理,使之充满活力。这种工作是要恢复真理的意义,使上帝的旨意明白易懂。{8MR131.3}[3]
文稿发布-第08卷-第38章
The principles and bearings of the truth had disappeared from the minds of men as they separated in heart and practice from God and the truth. These principles had become covered up with superstition, forms, and customs. Men in their depravity had misinterpreted revealed truths and explained them to suit their own unconsecrated condition, their own destitution of spirituality and the love of God. Himself the Author of these truths, Christ could reopen and revive them. This work was to restore the significance of truth and to make plain the divine will. {8MR 131.3}[3]
文稿发布-第08卷-第38章
基督具有重组这些重要真理的能力,将其从包裹它们、使它们失去生命与活力的种种形式和习俗中解脱出来,且以其最初全部的新鲜与实力、本其神圣高尚的性质将它们归还给世人。祂本身就是真理的创始者,祂能诠释它真实广泛的原则,无需借助世上最高等次的智慧。祂本身就是一切思想,一切才能的创作者,但具有最高智能的人也只能理解无穷整体的一小部分。(《文稿》1889年16号,4,5页,〈识别真理〉,1889年1月)1977年8月10日发表。{8MR132.1}[4]
文稿发布-第08卷-第38章
Christ had the power of recasting important truths, releasing them from the forms and customs in which they had been encased, which robbed them of life and vital power, and giving them back to the world in all their original freshness and force, and in their sacred, elevated character. Himself the originator of truth, He could explain its true, far-reaching principles. He borrowed nothing from earthly intellect of the highest order. He Himself had created all the thought, all the talent, but the minds of men of the highest intelligence had been able to comprehend only a small part of the infinite whole.--Ms 16, 1889, pp. 4, 5. ("The Discernment of Truth," January, 1889.) Released August 10, 1977. {8MR 132.1}[4]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!