文稿发布-第08卷-第117章
第658号 克尔姐妹的礼物
文稿发布-第08卷-第117章
MR No. 658 - Sister Kerr's Gifts
文稿发布-第08卷-第117章
克尔姐妹把我带进她起居室的卧室,打开了一个颈部用的褶饰盒(一条饰带,网子,缎带或类似的东西,用来代替领子或袖口),她希望我接受整个盒子。她的丈夫是檀香山的一位商人,虽然不是信徒,却是一个很慷慨的人。她还送给我三码半丝绸,值三美元每码,要我用来做一件宽松短外套。我看出她很希望我接受这个,我不能拒绝而不使她大大失望。那是她做衣服剩下的一块美丽的丝绸。她还给了我一条丝巾,和一玫十美元的别针,镶有白石,很朴素也很有用。我认为我不能接受这个,但她看起来那么难过,以致我最终还是接受了,而且从那时以后一直佩戴着它,因为它很方便合适,而且一点不耀眼。(《信函》,1891年32a号第2,3页,致J.E.和爱玛.怀特,1891年12月7日)1978年10月26日发布。{8MR449.1}[1]
文稿发布-第08卷-第117章
Sister Kerr took me into her parlor bedroom, and opened a box of ruches [A STRIP OF LACE, NET, RIBBON, OR THE LIKE, USED IN PLACE OF A COLLAR OR CUFF.] for the neck, and desired me to accept the entire box. Her husband is a merchant in Honolulu, and though not a believer, he is a very liberal man. She also presented me with three yards and a half of silk, costing three dollars a yard with which I was to make a sack. [A SHORT COAT OR JACKET FITTING SOMEWHAT LOOSELY.] I saw that she was very desirous that I should have this, and I could not refuse without greatly disappointing her. It was beautiful silk left from a dress which she had. She also gave me a silk scarf, and a ten dollar pin, composed of white stones, very plain and serviceable. I thought I could not accept this, but she looked so sorry, that I finally did take it, and have worn it ever since, for it is handy and becoming, while it is not showy at all.--Letter 32a, 1891, pp. 2, 3. (To J. E. and Emma White, December 7, 1891.) Released October 26, 1978. {8MR 449.1}[1]
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
目录
下一章
(选段
复制)
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!